TOP画像

回り込み解除

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  • August 27th, 2014 (Wed.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act Three

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

August 27th, 2014 (Wed.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act Three

Japanese tall tale 「The Incredible Flying Duck Hunter」
日本のほら話 「かもとりごんべい」


N = Narrator / G = Gonbei / TP = Town People / TM = Town Man


* * * * * * * *


<< あらすじ >>
When the ducks flight, Gonbei hung on to the ropes and was pulled into the air.
Then he lost his grip and fell into a giant millet field,
but a millet stalk catapulted him back into the air!
Then he landed in the yard of an umbrella store in a strange town.
Then a tornado blew him high up in the air along with one of the umbrellas!
He flew over snowcapped mountains and endless rice paddies.
Then in the distance he saw a big town.
鴨が飛び立ったとき、ゴンベイは縄に掴まり、空へと引っ張られた。
彼は握る力が抜けて、巨大な粟の畑に落ちたが、
粟の茎は勢いよく彼を空へ飛ばし返した!
それから彼は見知ら街の傘屋の庭に着地した。
間も無く、竜巻は彼を傘の一本と一緒に空高くに吹き飛ばした!
彼は飛んで雪をいただいた山々を越え、延々続く水田を越えた。
そうして遠くに彼は大きな都を見たのだった。


catapult [V]勢いよく放つ


* * * * * * * *


N : He was floating over the town when his umbrella gave out and he began his descent.
G : Help! I'm falling agaaainnnn!
N : Luckily, he landed on top of a three-story pagoda.
G : It was not three, it was five.
N : And finally he landed on top of this FIVE-story pagoda.
G : Whew! I see a lot of people down there ...
   they're all looking at me!

N : Naturally, people gathered
   and wondered how a man could have gotten up to the top of the big pagoda.

TP : Hello up there! Are you all right?
G : Well, no! I need to get down but I don't know how!
N : One of the people ran to a store
   and came back carrying a huge furoshiki - a cloth wrapper.
   He showed it to the people and said:

TM : Look, we can catch him with this. Let's all hold the cloth up.
N : The townspeople agreed.
   The man then looked up and shouted toward Gonbei.

TM : Okay, man! You can jump and we'll catch you with this furoshiki!
G : Are you kidding? I would go right through that furoshiki!
TM : Kyoto furoshikis never tear!
G : Okay! I trust you ... and the furoshiki!
   Here goes nothing! One-two-three-ahhhhhhhhhh!

N : So Gonbei jumped off the top of the pagoda right into the middle of the furoshiki,
   and the furoshiki didn't tear!
   But the people holding up the furoshiki fell toward the center and knocked heads.
   Sparks flew. The sparks flew onto the pagoda and started a fire!
   Unfortunately, the pagoda burned down.
   Pretty soon the whole capital was on fire.
   Regrettably, the whole town was reduced to ashes.
   Well, that's it for the story. How was it?
   You think it's another tall tale? No way! It's true.
   How can I be so sure?
   Because I heard this whole tale from Gonbei in person.

G : Yap, that's right.


* * * * * * * *


N : He was floating over the town when his umbrella gave out and he began his descent.
G : Help! I'm falling agaaainnnn!
N : Luckily, he landed on top of a three-story pagoda.
G : It was not three, it was five.
彼は都の上を漂っていた。その時彼の傘が壊れ、彼は落下し始めた。
助けて!また落ちるううううう!
幸運にも、彼は三重の塔の上に着地した。
三ではないよ、四だよ。

float [V](水上・空中を)浮動する / 漂う
give out 操作または機能を停止する / へたばる
descent [N]降下 / 転落 / 下落
pagoda [N](仏教 / ヒンズー教の多層の)塔 / パゴダ
story [N]階(…構想の) three story building 三階建て three story pagoda 三重塔


N : And finally he landed on top of this FIVE-story pagoda.
G : Whew! I see a lot of people down there ...
   they're all looking at me!

N : Naturally, people gathered
   and wondered how a man could have gotten up to the top of the big pagoda.

そして遂に、彼は 四 重 の塔に着地した。
ふわー!沢山の人々が下に見える…
皆、僕のことを見ている!

当然、人々は集まり、
どうやって男が大きな塔の上に行くことができたのか不思議がっていた。


whew [I]ひゃー!へぇー!
naturally [ADV]当然 / 勿論


TP : Hello up there! Are you all right?
G : Well, no! I need to get down but I don't know how!
N : One of the people ran to a store
   and came back carrying a huge furoshiki - a cloth wrapper.
   He showed it to the people and said:

おーい、上の!大丈夫か?
ああ、大丈夫じゃない!下に降りたいが、方法が分からない!
人々の一人が走って店に行き、
巨大な風呂敷 - 包み布 を持って戻ってきた。
彼は人々に風呂敷を見せ、言った。



TM : Look, we can catch him with this. Let's all hold the cloth up.
N : The townspeople agreed.
   The man then looked up and shouted toward Gonbei.

TM : Okay, man! You can jump and we'll catch you with this furoshiki!
G : Are you kidding? I would go right through that furoshiki!
見てくれ。これで彼を受け止めることが出来る。皆で布を広げよう。
都の人々は同意した。
男は見上げ、ゴンベイに叫んだ。

よし、君!飛べるぞ。この風呂敷で我々が君を受け止める!
冗談でしょう?風呂敷を突き破るだろう!

hold up かざす / (引き)止める / 持ちこたえる
kid [V](真顔で冗談を言ったりして)(人を)からかう
go right through 貫通する


TM : Kyoto furoshikis never tear!
G : Okay! I trust you ... and the furoshiki!
   Here goes nothing! One-two-three-ahhhhhhhhhh!

京都の風呂敷は決して破れん!
分かった!僕はあなたを…そして風呂敷を信じるよ!
えーい、どうしようもない!1、2、3、ああああああ!


tear [V](布・紙・着物などを)引き裂く / 破る
□ nothing どうしようもない


N : So Gonbei jumped off the top of the pagoda right into the middle of the furoshiki,
   and the furoshiki didn't tear!
   But the people holding up the furoshiki fell toward the center and knocked heads.
   Sparks flew. The sparks flew onto the pagoda and started a fire!
   Unfortunately, the pagoda burned down.
   Pretty soon the whole capital was on fire.
   Regrettably, the whole town was reduced to ashes.
   Well, that's it for the story. How was it?
   You think it's another tall tale? No way! It's true.
   How can I be so sure?
   Because I heard this whole tale from Gonbei in person.

G : Yap, that's right.
こうして、ゴンベイは塔の上から風呂敷の中心に飛び降りた。
風呂敷は破れなかった!
しかし、人々は風呂敷を広げて、中心に向かって倒れ、頭と頭をぶつけた。
火花が飛んだ。火花は塔に飛び、炎を上げ始めた!
不幸なことに、塔は燃え落ちてしまった。
すぐに都じゅうが火に包まれ。
気の毒なことに、都は丸ごと灰になってしまった。
話はおしまい。どうだった?
君はいまいちほら話だと思っているだろう?決して違う!これは本当だよ。
どうやって確認できたんだって?
それはね、この話は全部、ゴンベイ自身から聞いたものだからだよ。

そっ、そのとおり。

unfortunately [ADV]不幸にも
pretty soon 近いうちに / すぐに
regrettably [ADV]残念にも / 痛ましくも
reduce [V][目的語+to+(代)名詞](…を)[ある状態に]変える
ash [N]灰
another 同じもの / そういうもの / いまいち
no way <<口語>>決して…ない
be sure 確認する
in person 本人が / 自分で


* * * * * * * *


>> Question
What happened to the capital at the end of the story?

A. It was reduced to ashes..


* * * * * * * *


>> Word & Expressions
his umbrella gave out 彼の傘に限界が来た
descent 降下
three-story pagoda 三重の塔
down there あの下のところに
Hello up there! その高いところの人!
get down 降りる
furoshiki 風呂敷 [a cloth wrapper / a wrapping cloth などと英訳される]
tear 破れる
Here goes nothing! どうせ駄目だろうが、行くぞう!
fell toward ... …のほうに倒れた [towards とも]
Sparks flew. 火花が散った
burned down 焼け落ちた / 全焼した
on fire 燃えて / 火事で
Regrettably, 遺憾ながら
... was reduced to ashes. …は焼けて灰になった
tall tale 大げさな嘘の話 / ほら話
... in person …本人の
Yep. Yes.の土臭い言い方


* * * * * * * *
関連記事

プロフィール

Author:SOPHIE
my character

FFXIV NAME:Sophie Sapphire World:Chocobo/Masamune

❤=GAME/DRAWING

カレンダー

11 | 2018/12 | 01
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -

カテゴリ

最新記事

月別アーカイブ

リンク

お友達リンク

RSS&リンクバナー


リンク用バナー:お使い下さい↓↓
SOPHIE LIFE

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

ツイッター

御用の方はツイッターにどうぞ!

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。