TOP画像
  • 2014年08月

回り込み解除

回り込み解除

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> August 5th, 2014 (Tue.)
【 OPERATE 】
to run, manage or have control over a business.



【 OPERATE - 展開する / 運営する / 稼働する / 活動する - 】
ビジネスを経営、管理、統制すること。
ビジネスを動かすうえでは、組織をしっかり機能させて、
人や時間をコントロールすることが欠かせません。


* * * * * * * *


【today's phrase】
The company operates its business out of Kuala Lumpur.
(その会社は、クアラルンプールを拠点に事業を展開しています)


operate [V](機械・器官などが)働く / 経営されている / 作用する
□ out of [起源・出所を表して]…から、…からの

operate には物事を効果的に動かすようなニュアンスが含まれます。
語源 op- (語根:働くこと / 多量に生産すること) -ate (接尾辞:ラテン語系形容詞の語尾)
語源には、「仕事 / 労働 / 機能」などの意味が含まれており、
ビジネスで汎用性の高い単語です。

operate A out of B = 「B を拠点に (Bという場所から) Aを展開する」


1 :
A : Where is Canox based?
B : The company operates its business out of Kuala Lumpur.


A : キャノックス社の拠点はどちらですか?
B : その会社は、クアラルンプールを拠点に事業を展開しています。


2 :
A : Where are they headquartered?
B : The company operates its business out of Kuala Lumpur.


headquarter [N]本部 [V]本部を設ける

A : 彼らの本部はどこに設けられていますか?
B : その会社は、クアラルンプールを拠点に事業を展開しています。


3 :
A : This app is very unique. Who created it?
B : It says the KL Institute.
   The company operates its business out of Kuala Lumpur.
A : Is that the company where Eric went?


A : このアプリは非常にユニークですね。誰が開発したのでしょうか?
B : KLインスティチュートと書いてあります。
   その会社は、クアラルンプールを拠点に事業を展開しています。
A : それはエリックさんが転職した会社ですか?


* * * * * * * *


【 applied examples 】
The company operates its IT division out of Fukuoka.
(その会社は、福岡を拠点にIT部を運営しています)

The company operates its business only in Europe.
(その会社は、ヨーロッパのみで事業を展開しています)

The company operates its business with a small number of employees.
(その会社は、少人数の社員で事業を展開しています)


* * * * * * * *


The company operates its business out of Kuaka Lumpur..

Hi Dan,

I've looked into Canox as per your request.
The company operates its business out of Kuala Lumpur.
Their sales have gone up by 40% in the past year
and are still growing rapidly.
Please find attached my datailed report.
If you need more information, do let me know.

Best,
Tetsu


* * *


<memo>
as per …により
□ look into 調べる


ダン へ

要請により、キャノックス社を調べました。
その会社は、クアラルンプールを拠点に事業を展開しています。
前年の売り上げは40%上がっています。
まだ急激に成長しています。
添付した詳細な報告をご覧下さい。
さらに情報が必要でしたら、お知らせ下さい。

テツ より


* * * * * * * *


スポンサーサイト

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Colors 】
Learning Expressions Using Colors.


【 Week 2 : Colors and Emotions 】


* * * * * * * *


August 4th, 2014 (Mon.) : Lottery Winner

A : Anna, I won $100,000 in the lottery.
B : So I heard, Mark! I'm tickled pink for you!
A : I had to deal with a family issue, though.
B : Let me guess. Someone asked you for money?
A : Yes. A cousin appeared out of the blue.
B : What did you tell him?
A : I had no choice but to say no.
B : You did the right thing.


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

lottery winner [N]くじの当選者 lottery[N]くじ引き
win ... in the lottery くじで…が当たる
□ So I heard. そう聞きましたよ
be tickled pink (for ...) <<口語>>(…のために)非常に喜んでいる
have to deal with ... …に関わらなければならない / …に対処しなければならない
□ family issue 家族の問題
..., though. [ADV]…という訳なのですがね / …だけれども
let me guess. 当ててみましょうか。
cousin [N]いとこ
out of the blue [IDIOM]突如 / 前触れもなく / 出し抜けに
have no coice but to ... …するしかない
say no […に]反対する / 断る
You did the right thing. あなたは正しいことをしました / それで良かったのですよ


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

A cousin appeared out of the blue.

事件を語る表現 :
appear は、「姿を見せる/出てくる」意味があります。
out of the blue は、「突如」何かが空から落ちてくるというイメージです。
out of a clear blue sky 「にわかに/不意に」という同じ意味で少し違う言い方のIDIOMもあります。


>> U R the ☆ !

A : So what's new?
★ : Well, an old friend called me out of the blue today.
A : That sounds nice.
★ : Yes. He's in town.


>>> Say it !
! $100,000 をしっかり言ってみる
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

I won one hundred thousand dollars in the lottery.
one hundred thousand dollars は内容語の連続なので、どの語も強調します。
won も lottery も内容語なので同様に強調します。
「この私が」という気持ちを表し、代名詞 I も強めます。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. What is this commercial about?

A : My name is Guy, and my company, the Scrap Metal Guy,
   hauls away scrap metal, old appliances and electronics for free.

B : I've got three junk cars on my farm lot.
   Can you tow them away today?

A : Absolutely. The Scrap Metal Guy pays our customers $50
   for every junk car we haul away!

C : That's fantastic! My grandma's got a bunch of ancient,
   broken appliances. Can you pick them up?

A : Yes bet! We pick up all sorts of appliances:
   old washers, dryers, stoves, toasters and blenders to name just a few.

C : How about old TVs and computers?
A : Can do! We'll be happy to take any type of electronics off your hands.
   We're open every day except Sunday from 9 a.m. to 7 p.m.
   Call now at 1-800-GOT-SCRAP.




Translation :

A : My name is Guy, and my company, the Scrap Metal Guy,
   hauls away scrap metal, old appliances and electronics for free.

B : I've got three junk cars on my farm lot.
   Can you tow them away today?

A : 私の名前はガイ、私の会社、スクラップ・メタル・ガイは、
   金属屑や、古い電化製品、電子機器を無料で回収しています。
B : 私の農地に3台の廃車があります。
   今日、レッカー車で持って行くことは出来るかな?

haul[V]運搬する / 引っ張る haul away 車両で持ち去る
scrap[N]断片 / 屑 scrap metal [N]金属屑
appliance [N]電化製品
electronics [N](複数扱い)電子装置 / 電子工学 electronic[A]電子工学の / 電子の
junk [N]ガラクタ / 屑物 // junk car = 廃車
tow [V](車・船などを)(ロープ・鎖で)引っ張る / (犬・子供を)引っ張る
[ tow away(不要車を)レッカー車で移動する ]
□ lot [N]<<主に米国で用いられる>>土地の一区画 / 地所 / 地区


A : Absolutely. The Scrap Metal Guy pays our customers $50
   for every junk car we haul away!

C : That's fantastic! My grandma's got a bunch of ancient,
   broken appliances.
Can you pick them up?

A : 勿論です。スクラップ・メタル・ガイは廃車1台の回収につき、お客様に$50お支払します。
C : 素敵だわ!叔母は、旧式のものや、壊れた電化製品をたくさん持っているわ。
   取りに来ることは出来ます?

bunch [N]束 / 一団 / 群れ [V]…を束ねる
ancient [A]昔の / 旧式の / 古代の
pick ... up …を取りに来る / 行く


A : Yes bet! We pick up all sorts of appliances:
   old washers, dryers, stoves, toasters and blenders to name just a few.

C : How about old TVs and computers?
A : Can do! We'll be happy to take any type of electronics off your hands.
   We're open every day except Sunday from 9 a.m. to 7 p.m.
   Call now at 1-800-GOT-SCRAP.

A : もちろん!あらゆる種類の電化製品を引き取ります。
   古い洗濯機、ドライヤー、ストーブ、トースター、それにブレンザーなどが、ほんの一例です。
C : 古いTVやコンピューターはどう?
A : できますよ!どんなタイプの電子装置も喜んでお引き取りします。
   オープンは日曜日を除いて、毎日、午前9時から午後7時まで。
   今すぐ1-800-GOT-SCRAP までお電話下さい。

Yes bet <<口語>>Yes bet! (強い肯定)もちろん / (Thank you. に対して)どういたしまして
to name just a few 少しだけ例を挙げれば to name but a few ほんの2.3例挙げれば
Can do! 出来ますよ! // [A]やる気のある / 意欲的な
take A off B'a hands A を B から引き受ける
except [P]…を除いて


A. The Scrap Metal Guy.
  A company that hauls away scrap metal, old appliances, and electronics for free.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They sing their lines to the tune of "Sakura."


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


August 4th, 2014 (Mon.) : Lottery Winner
A : アンナ、僕はくじで10万ドルが当たったんだ。
B : そう聞いているわ、マーク!本当に良かったわね!
A : 家族の問題に関わらなければならなかったのだけれどね。
B : 当ててみましょうか。誰かがお金を無心したとか?
A : そうだよ。いとこが突然現れてね。
B : 彼に何と言ったの?
A : ノーと言わざるを得なかった。
B : それで良かったわ。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> August 2nd, 2014 (Sat.)

What's uni? A sea urchin?
As in that black round thing with the spines that you find in the ocean?
No, I haven't eaten one before. I'm not sure that I want to.
Are you sure it's good? Is it cooked? It's just served raw? I don't know ...
No, I don't think the fact that sea otters and some kinds of eel like to eat them
will make me want to try it. Nice try, though.

So what part of the sea urchin would we eat? The roe?
Is this just a Japanese thing? No? Is that true?
Sea urchin is eaten around the Mediterranean? Also raw?
But often mixed into pasta sauces and used to flavor omelets and soups ...
I think you're pulling my leg. In Chile, too? Really?

And in the West Indies, they eat ... what did you call them? ... white sea urchins.
They have blunter spines than the black ones.
Are the spines poisonous?
Even if they aren't, it probably wouldn't be pleasant stepping on one.

So why is it called a sea urchin anyway?
Doesn't urchin mean a poor street kid? Urchin is an old word for what?
Little hedgehog? I guess that makes sense.
And so what do sea urchins eat? Algae and mussels and small fish.
Aren't they bad for the environment - the sea urchin, I mean?
I thought I read somewhere that they destroy coral reefs and the marine environment.

At least I got one thing right.
So you're saying that's all the more reason why I should try one?
Oh, go on then, I give up, let me have a taste.


* * * * * * * *


>> August 2nd, 2014 (Sat.)

What's uni? A sea urchin?
As in that black round thing with the spines that you find in the ocean?
No, I haven't eaten one before. I'm not sure that I want to.
Are you sure it's good? Is it cooked? It's just served raw? I don't know ...
No, I don't think the fact that sea otters and some kinds of eel like to eat them
will make me want to try it. Nice try, though.
「ウニ」って何?シー・アーチン?
それは棘があって黒くて丸い、海で見つかるもの?
いいえ、食べたことは無いわ。食べたい、とは言い切れないわね。
美味しいと断言できる?火は通してある?生で食べられるの?よく分からないわ…
いいえ、ラッコやある種のウナギが好んで食べていても、試したいとは思わないわ。良い試みだけれど。

sea urchin [N]ウニ // 海のハリネズミの意味 // アリストテレスの提灯 = 【YouTube】
□ as in [ADV]In the sense of …とは…
Bow as in weapon, not the front of a ship. (bowとは武器[弓]、船の前方[船首bow]ではない)
spine [N]棘 / 脊柱 = backbone
□ sure (that) 確信して
cooked [A]料理(加熱調理)された [V]cook 調理する
[加熱調理しないサンドウィッチなどの場合 make / prepare を使う]
be served [V][受け身](飲食物が)出される / 給仕される
raw [A]生の / 未加工の
sea otter [N]ラッコ
eel [N]ウナギ


So what part of the sea urchin would we eat? The roe?
Is this just a Japanese thing? No? Is that true?
Sea urchin is eaten around the Mediterranean? Also raw?
But often mixed into pasta sauces and used to flavor omelets and soups ...
I think you're pulling my leg. In Chile, too? Really?
それで、ウニのどの部分を食べるの?生殖巣?
日本だけのもの?違うの?本当に?
地中海沿岸周辺で食べられている?やっぱり生で?
でも、よくパスタソースに混ぜたり、オムレツやスープの風味付けに使われている…
からかっているのかと思うわ。チリでも?本当に?

roe [N]生殖巣 / (雌魚などの)卵 / (雄魚などの)魚精
□ The Mediterranean 地中海の / 地中海岸の
flavor [V]風味を添える / 味を付ける / 風趣を添える
pull one's leg (人を)からかう [直訳:足を引っ張る]
Chile [N]チリ<<南米南西部太平洋岸の共和国:首都Santiago>>


And in the West Indies, they eat ... what did you call them? ... white sea urchins.
They have blunter spines than the black ones.
Are the spines poisonous?
Even if they aren't, it probably wouldn't be pleasant stepping on one.
西インド諸島で、食べる…何と呼ばれてたっけ?…ホワイト・シー・アーチンね。
黒いウニより、尖っていない棘を持つのね。
棘には毒があるの?
無くても、おそらく踏んだら愉快ではないでしょうね。

white sea urchin 【ホワイト・シー・アーチン画像右下】
blunt [A](刃先など)鈍い / なまくらの / 無遠慮な / 無愛想な
[blunt ⇔ sharp // Can I be blunt with you? = バッサリ言っていい?]
poisonous [A]有毒な / 毒性のある
□ even if …だとしても
□ pleasant [A]楽しい / 愉快な / 心地よい


So why is it called a sea urchin anyway?
Doesn't urchin mean a poor street kid? Urchin is an old word for what?
Little hedgehog? I guess that makes sense.
And so what do sea urchins eat? Algae and mussels and small fish.
Aren't they bad for the environment - the sea urchin, I mean?
I thought I read somewhere that they destroy coral reefs and the marine environment.
それで、とにかくどうして sea urchin と呼ばれているの?
urchin は貧しいストレートキッズを指すのでは? urchin は何の古い言い方なの?
小さいハリネズミ?それは納得するわね。
それで、ウニは何を食べるの?海藻類や貝類、小魚。
どこかでウニはサンゴ礁や海の環境を破壊していると読んだと思う。

street kid [N] ホームレスの子供、特に見捨てられ孤児の子供
urchin [N]貧しくて、しばしば悪戯好きな、都市の子供 // 腕白小僧 / 悪戯っ子 / 浮浪児
hedgehog [N]ハリネズミ hedge生垣 / hog豚 // porcupineヤマアラシ
make sense 道理にかなう / 意味をなす / 腑に落ちる
algae [N]海藻類
mussel [N]ムラサキイガイ / 貝類
coral reef [N]サンゴ礁


At least I got one thing right.
So you're saying that's all the more reason why I should try one?
Oh, go on then, I give up, let me have a taste.
少なくとも1つ正しく知っていたわ。
尚更ウニに挑戦してみるべきだって?
ああもう、そう言うのなら、まいったわ。味わってみましょう。

all the more reason why... 一層 ~する理由になる all the more尚更
go on 続ける / 好きにする / 言葉に甘える


* * * * * * * *
  • August 5th, 2014 (Tue.) : A Chip Off the Old Block?

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Colors 】
Learning Expressions Using Colors.


【 Week 2 : Colors and Emotions 】


* * * * * * * *


August 5th, 2014 (Tue.) : A Chip Off the Old Block?

A : My dad insists that I take over the family business.
B : Does he know you want to be an artist, Zack?
A : Yes. I told him that until I was blue in the face.
B : What did he say?
A : "My way or the highway."
B : That's emotional blackmail.
A : True.
B : You could double major in business and fine arts.
A : Yeah! Why not?


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

a chip off the old block [IDIOM]父親似の息子 <直訳 : 古木のブロックの一片>
chip off 削ぎ取る (全体からの一部)
insist [V]言い張る / 強要する / 主張する
insist that ... [従属節内の動詞は原形]…と言い張る
take over [IDIOM]引き継ぐ / 引き取る
family business [N]家業
until one is blue in the face [IDIOM]顔が青くなるまで / 口が酸っぱくなるまで
[その結果は思わしくないというニュアンスがある]
You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. convince
My way or the highway. [IDIOM]私の道が嫌なら一人の道を / 私のやり方が嫌なら出ていくこと
emotional blackmail 感情的/精神的脅迫
The psychological misuse of a person's emotions or insecurities in order to influence their behaviour
影響を与えるための 個人感情や不安による精神的虐待
double [V]2役を務める
double major in X and Y X と Y を同時に専攻する
fine arts [N]美術
Why not? [相手の提案に同意して]そうしよう / よかろう


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

I told him that until I was blue in the face.

結果を伝える表現 :
until one was blue in the face = 力を入れるあまり顔が青くなる イメージのイディオムです。
頑張ったけれど、結果は思わしくないという意味を含んでいます。


>> U R the ☆ !

★ : My father insists that I learn English.
A : Does he know you are learning Chinese?
★ : Yes. I told him that until I was blue in the face.
A : Why don't you listen to Rajio Eikaiwa?


>>> Say it !
! or the を弱めてリズムを取る
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

My way or the highway.
or、 the を極端に短くするとリズムが取りやすくなります。
ダンダンディディダンダンというリズムです。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. How much does the Scrap Metal Guy pay for a junk car?

A : My name is Guy, and my company, the Scrap Metal Guy,
   hauls away scrap metal, old appliances and electronics for free.

B : I've got three junk cars on my farm lot.
   Can you tow them away today?

A : Absolutely. The Scrap Metal Guy pays our customers $50
   for every junk car we haul away!

C : That's fantastic! My grandma's got a bunch of ancient,
   broken appliances. Can you pick them up?

A : Yes bet! We pick up all sorts of appliances:
   old washers, dryers, stoves, toasters and blenders to name just a few.

C : How about old TVs and computers?
A : Can do! We'll be happy to take any type of electronics off your hands.
   We're open every day except Sunday from 9 a.m. to 7 p.m.
   Call now at 1-800-GOT-SCRAP.



Memo : ※ 2014/08/04 と同じです!日本語訳 ⇒


A. $50


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They are little children.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


August 5th, 2014 (Tue.) : A Chip Off the Old Block?
A : 僕の親父が家業を継げと言って聞かないんだ。
B : あなたが芸術家になりたいことを知っているの、ザック?
A : うん。僕の顔が青くなるまで彼にそう言ったのだけれど。
B : 彼は何だって?
A : 「私の道が嫌なら一人の道を」
B : それは感情的脅迫だわ。
A : まさに。
B : ビジネスと美術を同時専攻することは考えられるけど。
A : ああ!そうしよう!


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *
  • August 6th, 2014 (Wed.) : A Roadie Runs Into a Lifeguard

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Colors 】
Learning Expressions Using Colors.


【 Week 2 : Colors and Emotions 】


* * * * * * * *


August 6th, 2014 (Wed.) : A Roadie Runs Into a Lifeguard

A : Linda Green! Fancy meeting you here!
B : Sam White!
A : What've you been up to?
B : Same old, same old. I'm still lifeguarding. How about yourself?
A : I'm still a roadie.
B : I'd give anything to trade places with you!
A : It's not all it's cracked up to be.
B : The grass is always greener on the other side.
A : So true!


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

roadie [N]road manager (ロックグループなどの)地方巡業マネージャー・スタッフ
run into ... <<口語>>(人に)偶然会う
lifeguard [N]救護員 / 監視員
(水辺でレクリエーションを楽しむ者の安全を見守る監視員) lifeguarding[職業]
Linda Green! [フルネームで呼ぶことは敬意を表す]リンダ・グリーン
Fancy meeting you here! これは奇遇ですね!こんなところでお目に掛かるとは!
What've you been up to? [casual な挨拶・質問]どうしていました?
Same old, same old. [IDIOM : casual]相も変わらず / 代わり映えしない
I'd give anything to ... [IDIOM]…するなら何でもするのだが
trade places with ... [IDIOM]…と仕事を入れ替わる / 席を交換する
be not all it's cracked up to be [IDIOM]期待するほどのことではない crack up絶賛する
The grass is always greener on the other side 隣の芝は青く見える
[on the other side の後には of the fence の意味が隠されている]


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

The grass is always greener on the other side.

ことわざ :
限りなく高望みをすると、いつも他人の様子がよりよく見えてしまうことに警告を発しています。


>> U R the ☆ !

A : I envy Jin Yumei's lifestyle.
★ : I hear it's not all it's cracked up to be.
A : I guess you're right.
★ : The grass is always greener on the other side.


>>> Say it !
! 奇遇ですね!は you を特に強める
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

Fancy meeting you here!
この常套表現では、よりによってこんな所であなたに会うとは奇遇ですね!
という気持ちで、you と here を強めます。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. What old appliances do they pick up? Name three.

A : My name is Guy, and my company, the Scrap Metal Guy,
   hauls away scrap metal, old appliances and electronics for free.

B : I've got three junk cars on my farm lot.
   Can you tow them away today?

A : Absolutely. The Scrap Metal Guy pays our customers $50
   for every junk car we haul away!

C : That's fantastic! My grandma's got a bunch of ancient,
   broken appliances. Can you pick them up?

A : Yes bet! We pick up all sorts of appliances:
   old washers, dryers, stoves, toasters and blenders to name just a few.

C : How about old TVs and computers?
A : Can do! We'll be happy to take any type of electronics off your hands.
   We're open every day except Sunday from 9 a.m. to 7 p.m.
   Call now at 1-800-GOT-SCRAP.



Memo : ※ 2014/08/04 と同じです!日本語訳 ⇒


A. Three out of: washers, dryers, stoves, toasters and blenders.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They are a country mouse and a city mouse.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


August 6th, 2014 (Wed.) : A Roadie Runs Into a Lifeguard
A : リンダ・グリーン! こんなところで会うとは奇遇だね!
B : サム・ホワイト!
A : どうしてたんだい?
B : 代わり映えしないのよ。まだライフガード。あなたは?
A : まだローディーだよ。
B : あなたと仕事を交換できるなら何でもするけど!
A : 期待するほどのことでは無いんだよ。
B : 常に向こう側の芝生がより青い。
A : その通り!


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *
  • August 7th, 2014 (Thu.) : A Diamond in the Rough

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Colors 】
Learning Expressions Using Colors.


【 Week 2 : Colors and Emotions 】


* * * * * * * *


August 7th, 2014 (Thu.) : A Diamond in the Rough

A : Ed got in trouble at work for using colorful language.
B : It figures.
A : Ms. Brown turned bright red with embarrassment.
B : Did he get the pink slip?
A : No. He got a warning.
B : He needs to act his age.
A : Ed is a diamond in the rough.
B : It sounds like you like him.
A : I do like him - as a friend, mind you!


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

diamond in the rough [IDIOM]未完の大器 rough[A]未完成の / 未加工の
get in trouble [IDIOM]まずいことになる
at work [IDIOM]職場で
use colorful language [IDIOM]カラフルな言葉を使う / 「不快な言葉を使う」の婉曲表現
It figures. <<口語>>さもありなん / 当然だ / 思った通りだ
turn bright red [IDIOM](顔が)真っ赤になる
with embarrassment 恥ずかしさで / 当惑・困惑して
pink slip [N]仕事を解雇されたという公式通知
get the pink slip ピンクの紙を貰う [解雇される の婉曲表現]
get a warning 戒告を受ける
act one's age 年相応にふるまう
mind you 言っておくけれど


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

Did he get the pink slip?

婉曲表現 :
get fired (解雇される)と直接に言うことを避けたもの。
解雇通知書の紙の色が pink だったからという説があります。
別の色のものもあります。slip は「紙/通知書」。


>> U R the ☆ !

A : Ms. Tanki yelled at the boss yesterday.
★ : My! Did she get the pink slip?
A : No. She got a warning.
★ : That's a relief.


>>> Say it !
! 弱強弱強弱強のリズムで言ってみる
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

He needs to act his age.
内容語を強め、機能語を弱めると、弱強の連続になります。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. When are they open?

A : My name is Guy, and my company, the Scrap Metal Guy,
   hauls away scrap metal, old appliances and electronics for free.

B : I've got three junk cars on my farm lot.
   Can you tow them away today?

A : Absolutely. The Scrap Metal Guy pays our customers $50
   for every junk car we haul away!

C : That's fantastic! My grandma's got a bunch of ancient,
   broken appliances. Can you pick them up?

A : Yes bet! We pick up all sorts of appliances:
   old washers, dryers, stoves, toasters and blenders to name just a few.

C : How about old TVs and computers?
A : Can do! We'll be happy to take any type of electronics off your hands.
   We're open every day except Sunday from 9 a.m. to 7 p.m.
   Call now at 1-800-GOT-SCRAP.



Memo : ※ 2014/08/04 と同じです!日本語訳 ⇒


A. Every day except Sunday from 9 a.m. to 7 p.m.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They love gossip.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


August 7th, 2014 (Thu.) : A Diamond in the Raugh
A : エドが職場でカラフルな言葉を使って問題になったわ。
B : さもありなん。
A : ブラウンさんの顔が恥ずかしさで真っ赤になったの。
B : 彼はピンクの紙をもらったのかな?
A : いいえ。戒告を受けたの。
B : 彼は年相応に振る舞わないと。
A : エドは未完の大器だわ。
B : 彼のことが好きみたいに聞こえるけど。
A : それは好きよ、友達としてよ、言っておくけれど!


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

  • 2014.08.05. Ebola outbreak:Nigeria:Patrick Sawyer

    category:英語_新聞

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の英語メモです。英語勉強中!

※ 好きに記事を訳しているので、間違えている可能性が高いです。


【SOURCE : The Telegraph】


* *


Tuesday 05 August 2014 : 2014年08月05日(木曜日)

Ebola outbreak:
Victim who sparked fears of global epidemic was on way home to US.

Patrick Sawyer could have brought Ebola to US
but died in Nigeria while en route to family in Minnesota.
エボラ爆発的流行:
世界的に伝染する可能性を引き起こした犠牲者はアメリカに戻る途中でした。

パトリック・ソーヤーは、エボラをアメリカに持ってきたかもしれません。
しかし、ミネソタの家族の元に戻る途中、ナイジェリアで亡くなりました。

outbreak [N](突然の)発生 / 突発
Victim [N][迫害・不幸・事故などの]犠牲者 / 被害者
spark [V]発動する / 誘発する / 火をつける
fear [N]恐怖 / 不安 / (良くないことが起こる)可能性
epidemic [A]流行性の / 伝染性の [N]流行病の発生 / (良くないことの)流行
could have …したかもしれない / …出来たかもしれない
brought ⇒ bring [V]連れてくる / 持ってくる
en route [ADV]途中 / 途上で


Patrick Sawyer worked for the Liberian government
and was visiting his sister there when he developed symptoms while on a plane to Nigeria.
パトリック・ソーヤーはリベリア政府で働いていました。
妹を訪ねているところで、症状を示した時は、ナイジェリア行き飛行機にいました。

develop [V](病気の)症状になってくる / (病気に)なる
symptom [N]【医学】(病気の)微候 / 症候 / (物事の)兆し


* *
* *


Ebola virus outbreak: live
Deadly foreign diseases are 'potential major threat'.

エボラウィルス大流行: 現在発生中
致命的な他国の病気は大きな脅威となる可能性。

deadly [A]致命的な / 致死の
disease [N]病気 / 病弊
potential [N]可能性 / 発展性 [A]可能性のある / 見込みのある
threat [N]脅し / 脅迫 / 兆し / 恐れ

* *


An Ebola victim who was allowed to board an international flight was an American citizen
on his way home to the United States, it has emerged.
国際線へ搭乗が許されたエボラの被害者は、
アメリカへ帰国する途中のアメリカ国民であったことが、判明しました。

Patrick Sawyer worked for the Liberian government
and was visiting his sister there when he developed symptoms while on a plane to Nigeria.
He was quarantined on arrival in Lagos and died on Friday.
パトリック・ソーヤーはリベリア政府で働いていました。
妹を訪ねているところで、症状を示した時は、ナイジェリア行き飛行機にいました。
彼は到着したラゴスで隔離され、金曜日(8月1日)に死亡しました。

His wife, Decontee, 34, who like Mr Sawyer is originally from Liberia,
currently at the heart of the terrifying Ebola outbreak,
said he had been due to travel on to America
where he could have become Patient Zero in a US epidemic.
ソーヤー氏を愛する妻、デコンティーさん、34歳は、元々リベリア出身で、
現在は恐ろしいエボラの流行の中心部に居ます。
彼はアメリカに旅したのが原因で、
そこで彼は、アメリカでの病気発生の最初の患者になったかもしれない、と言います。


allow [V]許す / 認める
board [V](船・列車・飛行機・バスなどに)乗り込む
emerge [V]明らかになる
quarantine [V](伝染病予防のために)隔離する / 検疫する [N]隔離 / 検疫
arrival [A]到着の [N]到着 / 到達
【ラゴス】ナイジェリアの大都市
terrifying [A]恐るべき / ぞっとするような
heart [N](場所などの)中心部 [of]
Patient Zero [N]The initial patient in the population of an epidemiological investigation.
疫学的調査の集団での、初めの患者

* *


The 40-year-old father-of-three is believed to have contracted the disease from his sister,
whom he was caring for without knowing she had Ebola.
40歳の3児の父は、妹から病気に掛かったと思われています。
彼女がエボラだと知らずに看病していたのです。

Mr Sawyer took two flights to get to Nigeria from Liberia,
where he had attended his sister's funeral.
The first took him from Monrovia to Lome in Togo, where he boarded a plane to Lagos.
He collapsed at the airport on landing.
ソーヤー氏はリベリアからナイジェリアへ行くために2つの飛行便を利用していました。
リベリアへは彼の妹の葬儀に出席しに行っていました。
初めはモンロビア(リベリア)からトーゴのロメへ。そこで飛行機に乗ってラゴス(ナイジェリア)へ。
彼は着陸した空港で倒れました。

The Nigerian authorities have closed the hospital he was treated at,
First Consultants Hospital in Obalende,
one of the busiest parts of the city with a population of around 21 million.
ナイジェリア当局は病院を閉鎖し、彼はそこで治療されました。
Obalende の最高の専門医病院です。
周囲に2100万の人口をもつ、都市の最も忙しいところのひとつです。

Manifests of the passengers and crew who travelled on the same flights
as Mr Sawyer have yet to be released.
ソーヤー氏はまだ解放(退院?)されてないにも関わらず、
乗客と乗務員の名簿にある人々は同じ便で旅行しています。

His job involved promoting trade in West Africa
and he was on his way to a conference in Lagos from where
he planned to travel back to the US when he fell ill with vomiting and diarrhea.
彼の仕事は西アフリカでの貿易の促進を伴います。
彼はラゴスで行われる会議に行くところで、アメリカに戻る計画でした。
その時、嘔吐と下痢を伴う病気に倒れました。


contract [V](病気に)掛かる / 請け負う
without knowing 知らずに / 夢中で
funeral [N]葬式 / 葬儀
【モンロビア】 : リベリアの首都 【ロメ】トーゴ共和国の首都
collapse [V](過労・病気などで)倒れる / 衰弱する
landing [N]上陸 / 着陸
authority [N]当局 / 権威 / 権限
treat [V](病気・怪我を)治療する / 手当てする
【Obalende】 = ナイジェリア:ラゴスの地方名
manifests [N](船舶・航空機の)乗客名簿 / 積荷目録
passenger [N]乗客 □ crew 乗務員
release [V]自由にする / 放つ / 公表する
have yet to ... まだしていない / すいたためしがない
vomiting [N]嘔吐
diarrhea [N]下痢


* *


Fellow passengers on his plane were given warnings about the disease's symptoms,
which can include bleeding from the nose and mouth,
but were allowed to continue on their journeys.
彼の飛行機の同乗者は鼻と口からの出血を含むような病気の兆しについて警告を受けています。
しかし、旅行を続けることを許可されました。


As Ebola has an incubation period of up to 21 days,
there are fears that some may even now be spreading the disease still further.
エボラは21日に及ぶ潜伏期間を持っているため、
もしかしたら今、もっと遠くまで病気が拡大している可能性があります。


Mrs Sawyer said her husband's job involved long periods away from home,
but that he had been planning to return home in time
for two of his daughters' birthdays next month.
ソーヤー夫人は言います。夫の仕事は長い期間家から離れるものでした。
しかし、彼は二人の娘の誕生日のために、来月家に戻ることを計画していました。

"I have three daughters who will never get to know their father"
she told the Pioneer Press.
「私は3人の娘がいます。彼女達にはきっと父のことが理解できないでしょう」
彼女はパイオニアプレスに語りました。

"I don't want any other families to go through this.
Ebola has to stop. This can't happen anymore."
「私は他の家族にこのような目にあって欲しくありません。エボラは止まるべきです。
これ以上あってはならないことです。」

"Patrick was coming here. What if he still wasn't displaying symptoms yet and came?
He could have brought Ebola here."
「パトリックはここに来ました。もし仮に、彼に兆候がまだ表れていなかったら、来ていたら?
彼はエボラをここに運んできたかもしれません。」

The couple, who lived in the town of Coon Rapids, Minnesota, married there in 2008.
She came to America in 1991 while he moved over in the early 2000s,
and both had become US citizens.
夫婦は、ミネソタ州の Coon Rapids の町に住んでいました。2008年にそこで結婚しました。
彼女は1991年にアメリカに来ました、彼は2000年代初期に引っ越して来ました。
そして二人はアメリカ国民になったのです。


fellow [A]仲間の / 同行する / a fellow passenger 同乗者
bleeding [N]出血 / 放血 [A]出血する
incubation [N]【医学】潜伏 / 潜伏期
further [A]もっと遠い / それ以上の [ADV]もっと遠く / さらに進んで
to go through 目に合う
What if ... ? …したらどうだろう?
【Coon Rapids】 = アメリカ : ミネソタ州の町


* *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Colors 】
Learning Expressions Using Colors.


【 Week2 - Color and Emotions 】
August 8th, 2014 (Fri.) : Weekly Review
復習回です。 ※正解は白文字に設定してあります。


* * * * * * * *


August 4th, 2014 (Mon.) : Lottery Winner

A : Anna, I won $100,000 in the lottery.
B : So heard, Mark! I'm (tickled pink) for you!
A : I had to deal with a family issue, though.
B : Let me guess. Someone asked you for money?
A : Yes. A cousin appeared out of (the blue).
B : What did you tell him?
A : I had no choice but to (say no).
B : You did the right thing.


* * * * * * * *


>> Quick & Question
How much did Mark win in the lottery?
$100,000.


>> More & Info!
A cousin appeared out of the blue.

the blue を nowhere に。
⇒ A cousin appeared out of nowhere.
appeared を showed up に。
⇒ A cousin showed up out of nowhere.
out of nowhere を on my doorstep に。
⇒ A cousin showed up on my doorstep.

nowhere [N]どことも知れぬ場所 / 名もない状態 / どの場所も…ない
show up はっきり見えるようにする / 出る / 現れる
doorstep [N]玄関


* * * * * * * *


August 5th, 2014 (Tue.) : A Chip Off the Old Block?

A : My dad insists that I (take over) the family business.
B : Does he know you want to be an artist, Zack?
A : Yes. I told him that until I was (blue in) the face.
B : What did he say?
A : "My way or (the highway)."
B : That's emotional blackmail.
A : True.
B : You could double major in business and fine arts.
A : Yeah! Why not?


* * * * * * * *


>> Quick & Question
What is Zack likely to do to solve his problem?
He is likely to double major in business and fine arts.


>> More & Info!
I told him that until I was blue in the face.

until I was blue in the face を over and over but in vain に。
⇒ I told him that over and over but in vain.
over and over を again and again に。
⇒ I told him that again and again but in vain.
but の後に it was を加えて。
⇒ I told him that again and again but it was in vain.

likely [A][+to do](…し)そうで、(…)らしくて / (…するのに)適当な
over and over 何度も何度も
in vain 効果無く / いたずらに
again and again 幾度も / 再三


* * * * * * * *


August 6th, 2014 (Wed.) : A Roadie Runs Into a Lifeguard.

A : Linda Green! Fancy meeting you here!
B : Sam White!
A : What've you been up to?
B : Same old, same old. I'm still lifeguarding. How about yourself?
A : I'm still a roadie.
B : I'd give anything to trade places with you!
A : It's not all it's cracked up to be.
B : The grass is always greener on the other side.
A : So true!


* * * * * * * *


>> Quick & Question
What has Linda Green been up to?
Same old, same old.


>> More & Info!
The grass is always greener on the other side.

最後に of the fence を加えて
⇒ The grass is always greener on the other side of the fence.
on the other side o the fence を抜いて。
⇒ The grass is always greener.
What other people have で初めて。
⇒ What other people have always looks better.


* * * * * * * *


August 7th, 2014 (Thu.) : A Diamond in the Rough

A : Ed got in trouble at work for using colorful language.
B : It figures.
A : Ms. Brown turned bright red with embarrassment.
B : Did he get the pink slip?
A : No. He got a warning.
B : He needs to act his age.
A : Ed is diamond in the rough.
B : It sounds like you like him.
A : I do like him - as a friend, mind you!


* * * * * * * *


>> Quick & Question
Did Ed get the pink slip?
No, he got a warning.


>> More & Info!
Did he get the pink slip?

[IDIOM]pink slip を axe に。
⇒ Did he get the axe?
[IDIOM]axe を boot に。
⇒ Did he get the boot?
the boot を fired に。
⇒ Did he get fired?

get the axe <<口語>>解雇される / 断頭に処される
get the boot 首になる the boot<<俗語>>解雇
fired [A]自分の職を失っている


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> August 9th, 2014 (Sat.)

We went to a beautiful exhibition today. All van Gogh.
They had some of his most famous paintings there:
Sunflowers, Starry Night, Irises, his portraits, and of course, his self portraits.
What amazes me every time I see his work is how modern it feels.
I can't believe they were painted in the second half of the 19th century!

In fact, as I learned today, much of his most famous work was painted
in the final years of his life before he shot himself. He was only 37.
I mean, you look at some of those self portraits and you see a man older than his years.

What was great about the exhibition was that it really immersed you in his life.
Everyone knows of van Gogh as the archetypical troubled artist -
the one who cut off his own ear. But it was fascinating - and saddening -
to see how he struggled with mental illness,
with depression and anxiety, throughout his life.
And, how this may have affected his work.
It was also fascinating to see how his style developed.

You could see the influence of the impressionists from the 1880s;
the way he began to use color in brighter,
more imaginative ways after he moved to the south of France;
the way he started applying thick layers of color to give his paintings
that hallucinogenic quality.

Also, that quality of getting beyond the surface of things to the psychology underneath,
say, a landscape or portrait.
It's amazing, isn't it, in hindsight, that he was appreciated by so few people during his life.


* * * * * * * *


>> August 9th, 2014 (Sat.)

We went to a beautiful exhibition today. All van Gogh.
They had some of his most famous paintings there:
Sunflowers, Starry Night, Irises, his portraits, and of course, his self portraits.
What amazes me every time I see his work is how modern it feels.
I can't believe they were painted in the second half of the 19th century!
今日、素晴らしい展覧会に行ってきました。ゴッホの個展です。
非常に有名な絵の数々が展覧会にはありました。
「ひまわり」「星月夜」「アイリス」、肖像画、それと勿論、彼の自画像。
何時見ても驚くのは、彼の作品は新しい感じがすることですね。
19世紀後半に描かれたとは信じられません!

Vincent van Gogh [N]フィンセント・ファン・ゴッホ<<1853-90 オランダの画家>>
exhibition [N]展覧会 / 博覧会
starry night [N]星月夜 / 星の多い夜
Iris [N]【植物】アヤメ / 【解剖】(眼球の)虹彩
portrait [N]肖像画 / 肖像写真 / 生き生きとした描写
self portrait [N]自画像 // 自撮りselfie
second half [N]後半 / 下半期


In fact, as I learned today, much of his most famous work was painted
in the final years of his life before he shot himself. He was only 37.
I mean, you look at some of those self portraits and you see a man older than his years.
実のところ、今日覚えたのですが、彼の非常に有名な作品の多くは
彼の晩年に、彼が自身を撃つ前に描かれたのです。彼はたった37歳でした。
つまり、見ている彼の自画像たちは、彼の年齢より老けて見えるということです。


What was great about the exhibition was that it really immersed you in his life.
Everyone knows of van Gogh as the archetypical troubled artist -
the one who cut off his own ear. But it was fascinating - and saddening -
to see how he struggled with mental illness,
with depression and anxiety, throughout his life.
And, how this may have affected his work.
It was also fascinating to see how his style developed.
展覧会の何が素晴らしかったかというと、本当にゴッホの一生にどっぷり浸かれることですね。
皆、ゴッホが問題の多い画家の典型だった事は知っています -
ゴッホは自分の耳を切り落としたり。しかし魅力的です。 - 悲しいですが。 -
彼が精神的な病気、鬱病や不安、に生涯苦しんでいたのを目にして。
それが彼の作品に影響を及ぼしたのかもしれません。
彼のスタイルがどう発達したのか見られたのも面白かったです。

immerse [V](どっぷりと)浸す / 没頭させる
□ dip [V](少しだけ)浸す □ dunk [V](パンなどを)[飲み物に]つける / 浸す
archetypical [A] = archetypal 典型的な / 原型的な
troubled [A]乱れている / 困っている / (婉曲表現で)精神を病んでいる troubled water=激流
fascinate [V](人を)魅惑する // fascinating[A]魅惑的な / 凄く面白い
sadden [V](人を)悲しませる // saddening[A](人を)悲しませる
struggle [V]もがく / 苦労する / 努力する / 戦う
depression [N]【医療】鬱病 / 意気消沈 / 憂鬱
anxiety [N]心配 / 不安 // anxiousの名詞形
throughout [ADV](時間を表して)その間ずっと / 終始
affect [V]影響を及ぼす / ※悪影響を及ぼす方向で用いられる


You could see the influence of the impressionists from the 1880s;
the way he began to use color in brighter,
more imaginative ways after he moved to the south of France;
the way he started applying thick layers of color to give his paintings
that hallucinogenic quality.
1880年代から印象派の影響が見られます。
フランス南部に移ってから、明るい色を使い始め、より想像力に富むのような、
絵具の厚い層を絵に塗り始め、絵は幻覚を引き起こすようなものになったようなね。

influence [V]影響を及ぼす // (人の行動を)左右する / 促して…させる
impressionists [N]印象派
the way <<口語>>いかに / のように
imaginative [A]想像力に富む / 想像的な
apply [V]塗る / つける / 適用する / 注ぐ
hallucinogenic [A]幻覚を起こさせる(ような)


Also, that quality of getting beyond the surface of things to the psychology underneath,
say, a landscape or portrait.
It's amazing, isn't it, in hindsight, that he was appreciated by so few people during his life.
それから、物の表面を超えて心の底に響くような出来ですね。
本当に。風景画にせよ、肖像画にせよ。
驚きますね。今から見れば、ゴッホが生きている内に少しの人にしか評価されなかったとは。

quality [N]資質 / 品質 // 人に対しても使用 have the qualities of a leader リーダーの資質
surface [N]表面
underneath [P]…の下に [ADV]下に [N]下部 / 隠れた / 根底の
□ say [賛意・感嘆などを表して]本当に / まったく [注意を引くために用いて]ねえ / もし / おい
landscape [N]風景画 / 風景
in hindsight [N]あとから振り返ってみれば / あと知恵 ⇔ foresight先見の明 / 見通し
appreciate [V]真価を認める / 評価する


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

※ 2014年8月 3週目の11日/12日は、2週目の4日/5日の再放送週です。



* * * * * * * *


>> August 18th, 2014 (Mon.)
【 GOAL 】
something that you are trying to do or achieve.


【 GOAL - 目標 / 目的 / 行先 - 】
実行 / 達成しようと挑戦していること。
働く一人ひとりが闇雲に目の前の仕事をこなしているだけでは、
組織全体としての成果を出すことはできません。
ビジネスにおいては目標を明確にすることが必要不可欠です。


* * * * * * * *


【today's phrase】
The key is to set clear goals.
(重要なのは、明確な目標を設定することです)

goal [N]目標 / 目的
set [V]設定する

goal は、努力の目的や達成すべき目標を言い表すことが出来る単語です。
「明確な」目標であることを強調したいときには、今回のフレーズのように glear goal としましょう。

目標を「設定する」際に最もよく使われるのが set という単語です。併せて覚えておきましょう。


1 :
A : Could you give me some advice on team management?
B : Sure. The key is to set clear goals.


A : チームのマネジメントについてアドバイスを頂けますか?
B : そうですね。重要なのは、明確な目標を設定することです。


2 :
A : What's the secret to your success?
B : The key is to set clear goals.


A : 成功の秘訣は何だったのでしょうか。
B : 重要なのは、明確な目標を設定することです。


3 :
A : So, you've mentioned that it's important for team leaders to set goals.
B : Yes, the key is to set clear goals.
A : Can you give us some examples?


mention [V](口頭/文書で話などのついでに)簡単に述べる / 話に出す / 言及する

A : 貴方は、チームリーダーは目標を設定することが重要だとおっしゃいました。
B : はい、重要なのは、明確な目標を設定することです。
A : 具体例を教えていただけますか?


* * * * * * * *


【 applied examples 】
The key to success is to set clear goals.
(成功の秘訣は、明確な目標を設定することです)

You need to set clear goals.
(明確な目標を設定しなければなりません)

The key is to set bold goals.
(重要なのは、大胆な目標を設定することです)

bold [A]大胆な / 勇敢な / 果敢な / (線など)肉太の


* * * * * * * *


The key is to set clear goals.

Hi Paul,

Well done at the workshop earlier.
As an assignment, I want you to set some goals for yourself
and bring them to tomorrow's session.
Remember, the key is to set clear goals.
See you tomorrow.

Best regards,
Aya Terada


* * *


<memo>

well done お見事 / 上出来 / 天晴れ // よく煮えた
assignment [N]宿題 / 課題


ポールさん へ

先程のワークショップではお見事でした。
課題として、幾つかあなたの目標を設定して、
明日のセッションに持ってきて下さい。
思い出して下さい。重要なのは、明確な目標を設定することです。
また明日お会いしましょう。

寺田アヤ より


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

※ 2014年8月 3週目の11日/12日は、2週目の4日/5日の再放送週です。



* * * * * * * *


>> August 19th, 2014 (Tue.)
【 IMPROVE 】
to enhance in value or quality.


enhance [V](質・能力などを)(更に)高める / 増す

【 IMPROVE - 改善させる / 改善する - 】
価値や品質を高めることです。
今日よりも明日、明日よりも明後日…
成果を出すためには、業務を日々改善していくことが大切です。


* * * * * * * *


【today's phrase】
We need to improve sales.
(売り上げを改善しなければなりません)

improve [V]改良する / 改善する / [improve oneself][in,at]上達する

improve は、「改善させる / 改善する」の他にも、
「向上する / 改良する / 上達する」という意味で使える動詞です。
物事をより良くする表現に、make better がありますが、
improve という端的な表現を使うことでプロフェッショナルらしさをアピールできます。

We need to ... (我々は…しなければなりません) のように、
主語を weにすることで、会社や組織としての緊迫感を伝えることが出来ます。


1 :
A : The stock in the warehouse is increasing.
B : We need to improve sales.


warehouse [N](商品を収納するための)倉庫 / 貯蔵庫 [V]倉庫に入れる

A : 倉庫の在庫が増加しています。
B : 売上を改善しなければなりません。


2 :
A : We need to improve sales.
B : Yes, especially at our flagship store.


flagship [N]旗艦 / (同じ種類の中で)最高のもの
// flagship store 旗艦店 同系列の店の中で、そのブランドを代表して中心的な存在となる店

A : 売上を改善しなければなりません。
B : そうですね。特に旗艦店においてですね。


3 :
A : We know we have a great product.
B : Yes, but we need to improve sales.
A : We have to really show customers how good the product is.
   How about doing in-store demos?


demo [N]<demonstrationの略>実演

A : 素晴らしい商品を持っていることは分かっています。
B : そうですね、しかし売上を改善しなければなりません。
A : どれだけ良い商品なのかお客様に実際に示すべきです。
   店内で実演するのはどうでしょうか?


* * * * * * * *


【 applied examples 】
We need to improve profitability.
(収益性を改善しなければなりません)
profitability [N]利益 / 儲け / 収益性

We need to improve productivity.
(生産性を改善しなければなりません)
productivity [N]生産性 / 生産力 / 多産

We need to improve our communication with our users.
(ユーザーとのコミュニケーションを改善しなければなりません)


* * * * * * * *


We need to improve sales.

Nick,

The figures for Balance VM are not looking very good.
We need to do something to improve sales.
We have to really show customers how good the product is,
and I was thinking about doing in-store demos.
Can we discuss what we can do in tomorrow's meeting?

Best,
Atsushi


* * *


ニックさん へ

バランスVMの数字が良くないようです。
売り上げを改善するために何かする必要があります。
お客様にどのように良い商品なのか示すべきです。
店内でデモを行ってはどうかと思います。
明日の会議で何が出来るか話し合えますか?

アツシ より


* * * * * * * *
  • 読書:ストレスと適応障害

    category:生活雑記

回り込み解除

【 ストレスと適応障害 : 著・岡田 尊司 】 (ISBN978-4-344-98305-2)

図書館で借りて読みましたシリーズです!

前回の「発達障害と呼ばないで」と同じ著者様の本です。
adjustment_disorder

適応障害とは、ストレスによって心がバランスを崩した状態で、
ストレスが無くなれば元の状態に戻ることが出来る段階に留まっていて、
脳が委縮するといった器質的な変化にまでは至っていない状態です。

ストレスを感じる環境でも、サポートされて環境に馴染む事が出来れば、或いは、
躓いていた問題が解決されることにより、適応が改善し、症状が消えていく場合もあります。

しかし、あまりにも本人と環境とのギャップが大きいと、
どの様なサポートも上手くいかず、何とかしようとすればするほど、傷口が広がってしまう場合もあります。
限界を超えてしまうと、脳にはすぐには回復しない程のダメージが生じてしまいます。

そうなるともはや適応障害とは言えず、鬱病などの精神疾患に移行してしまいます。(P38/39)


* * *

【ストレスの要素として大きいもの】
✿ 生活環境の変化
転居 / 転勤 / 転校 / 昇進 / 配置転換 / 留学
(※それに伴う生活環境の変化/要求される能力、文化への不適応)
✿ 対人関係のトラブル
孤立 / 離別 / 死別
(※死別:2ヶ月以上症状が続いている場合。以内であれば死別反応と呼び自然な反応とされる)


適応障害の特徴は、同じ環境(の変化)であっても、
適応障害を起こすか否かは、個人差が大きいということである。
その人にとっては非常に苦痛な環境も、別の人にとっては快適であるという事もしばしば見られる。
したがって、本人にとって何が苦痛で、何が合わないのかを理解することがとても重要である。



【適応障害にみられる兆候・反応】
・ 支障、支障に対する不平不満、不健康となり現れる。
・ 気分が塞ぐ、短気、攻撃的態度、失敗、遂行能力の低下、退行現象、体重の減少、
  喫煙の増加、飲酒、財産濫用、高欠勤率、周囲の人物の不平不満を含む。

※鬱病と似た症状であるが、良いことや好きなことがあると、
元気さや明るさが戻る。気分反応性が保たれてる。



* * *


【ストレス原因の鬱病や心身症が慢性化する前に読んで頂きたいです!!】
現在の自己と向き合い、己を知り、環境との折り合いの付け方を学ばせてくれる本です。


遺伝的特質と環境要因が影響しながら、発達の特性、愛着スタイルも反映され、
その人の考え方や行動のスタイルが出来上がっていく、それがパーソナリティ(人格)です。
パーソナリティは適応戦略の違いでもあります。

物事はただ在るだけで、その価値とは我々人間の視点から見て決めたものです。

それ故、何が悪いのか良いのか価値があるのかは、
まずは基準や目的を置き、それに有利に働くのか否かということに左右されます。

人間は価値の狭間で悩み、定めた基準を達成できない事で悩みます。
その悩みは時として心身を蝕み、死に至らせる事もあります。



人間、その人間の集団(職場や学校、人間関係)はさまざまなので、色々ありますね!
読んで理解が深まりました。言葉でしっくりおさまる説明をされたというか。

上記のような葛藤などの悩みに対した場合の助けとなる方法、発達や愛着の説明、
各パーソナリテイタイプの特徴、対応法、人物例などが載っています。



* * *


個人的なメンタル教育に良い本だと思います。
組織・集団を支える人間を援助する事には、個人的な教育も含まれます。

WHOの『職場環境とストレス』
Work and Stress in Japanese - WHO
↑↑短いものですが、端的で良い文書だと思いました↑↑
『9. 組織の文化』という視点は組織・集団を構成する人間には是非知っておいて欲しいものです。


* *


個人的には、■■年前に読んでおけば!!と思いました。
しかし、■■年前、小さい頃にも少しこの手の心理学の本を読んだことがあります。

前回の本:「発達障害と呼ばないで」にも少し前の心理学について言及されていますが…
その言及通り、■■年前に読んだ心理学の本には、
スキゾイドとか摂食障害は母子関係云々が載っていたのを覚えています。
そういうタイプや状態と書かれていても説明不十分で当時はよく分かりませんでした。

私が成長したのもありますが、愛着とオキシトシンだとか、
適応と環境だとか、自閉症スペクトラムだとか、心理学も分かりやすく納得出来るものになっています。
現代社会において、宗教に代わるものが心理学だというのも頷けます。
これは人間の心の支えや行動の指針になります。

駄目人間こと、Sophieサンは、自閉症スペクトラムに近いかも??
http://www.lifehacker.jp/2014/08/140810autism.html

何事かを解決出来るわけではありませんが、ためになりました!
折り合いを付けて生きていけると良いと思います。


* * *


  • August 18th, 2014 (Mon.) : Fun in the Golden Years

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

※ 2014年8月 3週目は、2週目の再放送週です。

【 Colors 】
Learning Expressions Using Colors.


【 Week 3 : In Everyday Situations 】


* * * * * * * *


August 18th, 2014 (Mon.) : Fun in the Golden Years

A : How often do you dye your hair, Sue?
B : Oh, once in a blue moon.
A : You should dye it pink.
B : You're kidding!
A : Pink hair would go well with your rosy cheeks.
B : Aw, shucks!
A : Actually, you look good with gray hair.
B : Not as good as you do, Raymond.
A : You're just saying that.
B : No, I'm not. You're quite the silver fox!


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

the golden years [N](退職後の)老後<<通例65歳以降をいう>>
dye [V]染める [N]染料
once in a blue moon [IDIOM]<<口語>>ごくまれに / めったに…ない
□ Pink hair would ... ピンクの髪なら・にすれば…なのですが
[仮定法。まだ決まっていないので will ではなく would で]
go well with ... [IDIOM]釣り合う / …とよく合う / 似合う
rosy cheeks バラ色の頬 / 紅顔
Aw, shucks! [感嘆詞]そんな(ことありませんよ)! / 困っちゃう(わ)!
[恥ずかしい時に用いる感嘆詞。好意的な発言に対する照れを含んだ控えめな反応]
□ look good with ... …が似合う
You're just saying that. 口ばっかり。本心ではないでしょう。
silver fox [IDIOM : 銀狐(動物)から]ロマンスグレー
[中年男性の白髪交じりの頭髪。またそのような髪をした、女性にとって魅力のある中年男性]


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

Oh, once in a blue moon.

頻度の表現 :
blue moon は、2回満月がある月の2番目の満月のこと。【ブルームーン】
《★【由来】 空中の細いちりのため, まれに月が青く見えることから》.
いずれの理由にしても、「珍しい出来事の内の一度」=「ごく稀に」 という意味です。


>> U R the ☆ !

A : How often do you go to karaoke?
★ : Oh, once in a blue moon.
A : You should go more often. It's fun.
★ : If you take me, I will!


>>> Say it !
! would, with, your を弱めてリズムを掴んでみる
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

Pink hair would go well with your rosy cheeks.
機能語<助動詞 would、前置詞 with、代名詞 your>を弱め、
残りの内容語を強めリズムを付けます。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. What is this commercial about?

A : Let's get lunch here at Frannie's Food Truck.
   They sell organic, gluten-free lunches.

B : I'm not a big fan of gluten-free bread.
A : (whispering) You won't even notice the difference.
C : Hi. What would you like?
A : What comes with the grilled cheese sandwich?
C : Sliced pickles and a home-made chocolate chip cookie.
A : Okay. Sounds good.
C : That comes to $7.99.
B : I'd like a tossed salad with goat cheese and nuts.
C : $8.49, please.
   Would you care for a sample of our raisin bread?
   It's $6 a loaf.

B : Sure. (tasting) Mmm. It's really tasty.
   I'll take that, too! What are your hours?

C : 11 a.m. to 3 p.m.
   We're parked here, in front of the library, Tuesdays and Thursdays;
   and over at Happy Gas Station Mondays and Fridays.

A&B : Eat at Frannie's Food Truck today!


Translation :


A : Let's get lunch here at Frannie's Food Truck.
   They sell organic, gluten-free lunches.

B : I'm not a big fan of gluten-free bread.
A : ランチはここ、フラニーズ・フードトラックで買いましょう。
   有機栽培のグルテンフリーのランチを売っているんですよ。
B : グルテンフリーのパンは大好きじゃないのよね。

A be a big fan of ... Aは…の大ファンです。


A : (whispering) You won't even notice the difference.
C : Hi. What would you like?
A : What comes with the grilled cheese sandwich?
A : (ひそひそ話)違いなど本当に気づきませんよ。
C : いらっしゃい、何にいたしましょう?
A : グリルドチーズサンドイッチには何が付いてきますか?

notice the difference その違いに気づく


C : Sliced pickles and a home-made chocolate chip cookie.
A : Okay. Sounds good.
C : That comes to $7.99.
C : ピクルスのスライスと自家製チョコレートチップクッキーです。
A : なるほど。良さそうですね。
C : 合計7.99ドルになります。

That comes to ... それは合計…(ドル)になります。


B : I'd like a tossed salad with goat cheese and nuts.
C : $8.49, please.
   Would you care for a sample of our raisin bread?
   It's $6 a loaf.

B : Sure. (tasting) Mmm. It's really tasty.
   I'll take that, too! What are your hours?

B : ゴーダーチーズとナッツ入りのトスサラダを下さい。
C : 8.49ドルです。
   当店のレーズンブレッドを味見しませんか?
   1ローフ6ドルです。
B : もちろん。(味わう) むーん。本当に美味しい。
   これも下さい!営業時間は?

tossed salad [N]トスサラダ
<<青野菜にトマト・タマネギの薄切りを添えてドレッシングをかけて混ぜ合わせたサラダ>>
Would you care for a sample of ... ? …を味見しませんか?
loaf [N](一定の大きな型に焼いたパンの)ひとかたまり / ローフ


C : 11 a.m. to 3 p.m.
   We're parked here, in front of the library, Tuesdays and Thursdays;
   and over at Happy Gas Station Mondays and Fridays.

A&B : Eat at Frannie's Food Truck today!
C : 午前11時から午後3時まで。
   火曜日と木曜日は図書館前のここに、
   月曜日と火曜日はハッピー・ガスステーションに駐車しています。
A&B : 今日はフラニーズ・フードトラックで食べましょう!

A. Frannie's Food Truck. (They sell organic, gluten-free lunches.)


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They sing their lines to the tune of "My Bonnie Lies over the Ocean."


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


August 18th, 2014 (Mon.) : Fun in the Golden Years
A : 髪はよく染めるのかい、スー?
B : そうね、ごくごくたまに。
A : ピンクに染めるといいよ。
B : 冗談でしょう!
A : ピンクの髪はあなたのバラ色の頬とよく合うだろう。
B : そんなこと!
A : 実際は、グレーの髪がよく似合ってますよ。
B : あなた程ではないわ、レイモンド。
A : 口ばっかりでしょう。
B : いいえ、違うわ。あなたは相当なロマンスグレーよ!


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

※ 2014年8月 3週目は、2週目の再放送週です。

【 Colors 】
Learning Expressions Using Colors.


【 Week 3 : In Everyday Situations 】


* * * * * * * *


August 19th, 2014 (Tue.) : TGIF Day

A : Let's paint the town red, Brad!
B : I'd rather spend a quiet evening with you, Lisa.
A : Okay.
B : Remember when we used to watch movies on the silver screen?
A : Oh, yes.
B : There's a black-and-white movie playing at the State Theater.
A : What's it called?
B : Sunset Street.
   It's a film noir about a washed-up diva who wants to make a comeback.

A : Sounds good.


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

TGIF day 1週間の仕事が終わって週末を迎える嬉しさを表す
<<略語>>TGIF =Thank God it's Friday ありがたい金曜日だ
paint the town red [IDIOM](町に出て)大いに飲み楽しむ / 底抜けに大騒ぎする
I'd rather ... むしろ…したい / いっそ…したほうが良い
□ used to ... 以前は…だった / 慣れている
spend a quiet evening with ... …と静かに宵を過ごす
Remember when ...? [casual] …した時のことを覚えている?
□ on the silver screen [N]銀幕 / 映写幕 / [the silver screen:集合的に]映画
black and white movie [N]白黒映画 // in black and white 書物
What's it called? その名は? / それは何というの?
film noir [N]暗黒映画 / フィルム・ノワール
[虚無的、悲観的な恐怖・怪奇映画/刑事・犯罪映画]
washed-up [A]お払い箱の / 綺麗に洗った
diva [N]歌姫 / 花形女性歌手 / ディーバ
make a comeback カムバックする


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

Let's paint the town red!

提案の表現 :
paint the town red は、
カジュアルなイディオムで、お酒、ダンスなどを楽しむ夜を連想させます。
何故 red なのかは論争があり、「火」への連想があるとも言われています。


>> U R the ☆ !

★ : It's been a while!
A : Yes! So what's the plan?
★ : Let's paint the town red!
A : Why not?

It's been a while. 久しぶりですね。


>>> Say it !
! black-and-white の and を /n/ のように言う
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

There's a black-and-white movie playing at the State Theater.
black-and-white は、black-'n'-white のように発音されます。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. What comes with the grilled cheese sandwich?

A : Let's get lunch here at Frannie's Food Truck.
   They sell organic, gluten-free lunches.

B : I'm not a big fan of gluten-free bread.
A : (whispering) You won't even notice the difference.
C : Hi. What would you like?
A : What comes with the grilled cheese sandwich?
C : Sliced pickles and a home-made chocolate chip cookie.
A : Okay. Sounds good.
C : That comes to $7.99.
B : I'd like a tossed salad with goat cheese and nuts.
C : $8.49, please.
   Would you care for a sample of our raisin bread?
   It's $6 a loaf.

B : Sure. (tasting) Mmm. It's really tasty.
   I'll take that, too! What are your hours?

C : 11 a.m. to 3 p.m.
   We're parked here, in front of the library, Tuesdays and Thursdays;
   and over at Happy Gas Station Mondays and Fridays.

A&B : Eat at Frannie's Food Truck today!


Memo : ※ 2014/08/18 と同じです!日本語訳 ⇒

A. Sliced pickles and a home-made chocolate chip cookie.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They are old flames.

flame [N]<<口語>>恋人 / 愛人


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


August 19th, 2014 (Tue.) : TGIF Day
A : 町に出て大いに楽しんで飲みましょう、ブラッド!
B : むしろ君と静かに宵を過ごしたいな、リサ。
A : 良いわよ。
B : よく二人で映画館に行って映画を見たね、覚えている?
A : ええ、そうよね。
B : ステート座で白黒映画をやっているんだ。
A : その名は?
B : 『サンセット・ストリート』
   フィルム・ノワールで、カムバックを狙うお払い箱になった歌姫の話なんだ。
A : 良さそうね。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

  • August 20th, 2014 (Wed.) : Falling in the Dark.

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

※ 2014年8月 3週目は、2週目の再放送週です。

【 Colors 】
Learning Expressions Using Colors.


【 Week 3 : In Everyday Situations 】


* * * * * * * *


August 20th, 2014 (Wed.) : Falling in the Dark.

A : Ow! Mary! Bring me a flashlight!
B : What happened, Tom?
A : I bumped into something and blacked out.
B : Oh, no!
A : Why is it pitch-black in the garage?
B : The light bulb burned out.
A : My eye hurts.
B : You're going to get a black eye!
A : Can you put a steak on it?
B : That's an old wives' tale. We're going to the doctor's!


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

Ow! [I][痛み/驚きを表して]痛い!
flashlight [N]懐中電灯
bump into ... [IDIOM]…にドンと突き当たる / 衝突する
black out [IDIOM](一時的に)気を失う / 失神する
pitch-black [A]真っ黒な
<< pitch (樹脂) のように黒い>>
burn out [IDIOM](電球が)切れる / 燃え尽きる / 消耗する
□ get a black eye [IDIOM]目の周りにあざが出来る black eye[N]目の周りの黒あざ
put a steak on it [民間療法]そこ(あざ)にステーキを1枚置く
old wives' tale [N](老婆の話すような)馬鹿げた話 / 愚かな迷信
<<聖書:テモテ書より 古代ギリシャからあり、女性と老いを蔑視する表現であるにも関わらず生き延びている>>
go to the doctor's [go to the doctor's office の略] 医者のところへ行く


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

I bumped into something and blacked out.

出来事を伝える表現 :
[IDIOM] black out は、「停電する」以外に、
「失神する」も表します。明かり/意識が暗転するイメージです。


>> U R the ☆ !

★ : Please call an ambulance!
A : What happened?
★ : This lady bumped into the glass door and blacked out.
A : Oh, no. Just one second.

ambulance [N]救急車 / 傷病者輸送機


>>> Say it !
! light bulb と burned out の音程をコントロールする
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

The light bulb burned out.
light bulb は light が高音程になります。
burned out のような副詞を伴う IDIOM (句動詞)は、
動詞より副詞が高音程になる傾向があります。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. How much is the raisin bread?

A : Let's get lunch here at Frannie's Food Truck.
   They sell organic, gluten-free lunches.

B : I'm not a big fan of gluten-free bread.
A : (whispering) You won't even notice the difference.
C : Hi. what would you like?
A : What comes with the grilled cheese sandwich?
C : Sliced pickles and a home-made chocolate chip cookie.
A : Okay. Sounds good.
C : That comes to $7.99.
B : I'd like a tossed salad with goat cheese and nuts.
C : $8.49, please.
   Would you care for a sample of our raisin bread?
   It's $6 a loaf.

B : Sure. (tasting) Mmm. It's really tasty.
   I'll take that, too! What are your hours?

C : 11 a.m. to 3 p.m.
   We're parked here, in front of the library, Tuesdays and Thursdays;
   and over at Happy Gas Station Mondays and Fridays.

A&B : Eat at Frannie's Food Truck today!


Memo : ※ 2014/08/18 と同じです!日本語訳 ⇒

A. $6 a loaf.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They sing their lines to the tune of "Pop Goes the Weasel".

weasel [N]【動物/動物学】イタチ


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


August 20th, 2014 (Wed.) : Falling in the Dark
A : 痛っ!メアリー!懐中電灯を持ってきてくれ!
B : どうしたの、トム?
A : 何かにぶつかって、気を失ってしまったんだ。
B : あら、大変!
A : ガレージはどうして真っ暗なんだい?
B : 電球が切れたのよ。
A : 目が痛む。
B : 黒いあざが出来ているわ!
A : ステーキをそこに乗せてくれるかい?
B : それは単なる迷信よ。医者へ行きますよ!


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *
  • August 21st, 2014 (Thu.) : Wealthy Bachelor

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

※ 2014年8月 3週目は、2週目の再放送週です。

【 Colors 】
Learning Expressions Using Colors.


【 Week 3 : In Everyday Situations 】


* * * * * * * *


August 21st, 2014 (Thu.) : Wealthy Bachelor

A : What do you think of Vincent's latest girlfriend?
B : She's very attractive!
A : Why are they both wearing bell-bottoms and tie-dyed T-shirts?
B : Can't you see? They're dressed up as hippies.
A : That's so cheesy!
B : Well, I think they make a nice couple.
A : She's a gold digger, and that's all there is to it!
B : Sally, I believe you're green with envy!


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

bachelor [N]独身男性
bell-bottoms [N]<<複数形>>ベルボトムパンツ[70年代に流行した裾広がりのズボン]
tie-dyed T-shirt 絞り染めの Tシャツ
dress up as ... …の服装をする
hippie [N]ヒッピー
<<既成の価値観に縛られず自然回帰を目指す若者/
60年代後半から70年代に世界的レベルで流行した>>
cheesy [A][casual]<<俗語>>下等な / 安っぽい
gold digger [N]<<俗語>>金目当て(の人) / 金採掘者
That's all there is to it. それだけのことです [文の最後に加える]
green with envy [IDIOM]嫉妬でグリーンの / 大変嫉妬して
<<シェイクスピアは嫉妬を the green eyed monster / green sickness と表した>>


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

She's a gold digger, and that's all there is to it!

結論の表現 :
gold digger は、元は「金鉱を探す人」の意味で、俗語で「金目当て」という意味になります。
that's all there is to it は、「それについてはもうそれが全てだ」「それに尽きる」
という意味で、有無を言わさない結論を表しています。


>> U R the ☆ !

★ : She's so young and he's so old!
A : Well, I think they are getting married.
★ : She's a gold digger, and that's all there is to it!
A : Well, she's the one that's rich.


>>> Say it !
! dressed up as をリンクしてみる
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

They're dressed up as hippies.
dressed up as はリンクして「ドゥレsタ・プズ」のような音になります。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. When is their food truck parked at Happy Gas Station?

A : Let's get lunch here at Frannie's Food Truck.
   They sell organic, gluten-free lunches.

B : I'm not a big fan of gluten-free bread.
A : (whispering) You won't even notice the difference.
C : Hi. what would you like?
A : What comes with the grilled cheese sandwich?
C : Sliced pickles and a home-made chocolate chip cookie.
A : Okay. Sounds good.
C : That comes to $7.99.
B : I'd like a tossed salad with goat cheese and nuts.
C : $8.49, please.
   Would you care for a sample of our raisin bread?
   It's $6 a loaf.

B : Sure. (tasting) Mmm. It's really.
   I'll take that, too! What are your hours?

C : 11 a.m. to 3 p.m.
   We're parked here, in front of the library, Tuesdays and Thursdays;
   and over at Happy Gas Starion Mondays and Fridays.

A&B : Eat at Frannie's Food Truck today!


Memo : ※ 2014/08/18 と同じです!日本語訳 ⇒

A. (On) Mondays and Fridays.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They are both deep green with envy.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


August 21st, 2014 (Thu.) : Wealthy Bachelor
A : ヴィンセントの新しい恋人、どう思う?
B : とても魅力的だよ!
A : なぜ2人ともベルボトムと絞り締めのTシャツを着ているのかしら?
B : 分からない?彼らはヒッピーの格好をしているんだよ。
A : とても安っぽいわ!
B : いや、僕は良いカップルだと思うよ。
A : 彼女はお金目当ての女よ、ただそれだけのことだわ!
B : サリー、君は嫉妬でグリーンになっているでしょう!


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *




回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

※ 2014年8月 3週目は、2週目の再放送週です。

【 Colors 】
Learning Expressions Using Colors.


※ 2014年8月 3週目は、2週目の再放送週です。

【 Week3 - In Everyday Situations 】
August 22nd, 2014 (Fri.) : Weekly Review
復習回です。 ※正解は白文字に設定してあります。


* * * * * * * *


August 18th, 2014 (Mon.) : Fun in the Golden Years

A : How often do you dye your hair, Sue?
B : Oh, once in a (blue moon).
A : You should dye it pink.
B : You're kidding!
A : Pink hair would go well with your (rosy cheeks).
B : Aw, shucks!
A : Actually, you look good with gray hair.
B : Not as good as you do, Raymond.
A : You're just (saying that).
B : No, I'm not. You're quite the silver fox!


* * * * * * * *


>> Quick & Question
Does Raymond have gray hair, too?
Yes, because Sue calls him the silver fox.


>> More & Info!
Oh, once in a blue moon.

once in a blue moon を hardly ever に。
⇒ Oh, hardly ever.
hardly ever を not all that often に。
⇒ Oh, not al that often.
not all that often を very seldom に。
⇒ Oh, very seldom.

hardly ever めったに[ほとんど]…(し)ない
seldom [ADV]滅多に…しない


* * * * * * * *


August 19th, 2014 (Tue.) : TGIF Day

A : Let's paint the (town red), Brad!
B : I'd rather spend a quiet evening with you, Lisa.
A : Okay.
B : Remember when we used to watch movies on the (silver screen)?
A : Oh, yes.
B : There's a black-and-white movie playing at the State Theater.
A : What's it called?
B : Sunset Street.
   It's a film noir about a (washed-up diva) who want to make a comeback.

A : Sounds good.


* * * * * * * *


>> Quick & Question
What kind of movie is Sunset Street?
It's a film noir.


>> More & Info!
Let's paint the town red!

paint the town red を go out and party に換えて。
⇒ Let's go out and party!
party を have a ball に。
⇒ Let's go out and have a ball!
have a ball を celebrate に。
⇒ Let's go out and celebrate!

ball [N](盛大・公式な)舞踏会 // <<口語>>とても楽しい時


* * * * * * * *


August 20th, 2014 (Wed.) : Falling in the Dark

A : Ow! Mary! Bring me a flashlight!
B : What happened, Tom?
A : I bumped into something and (blacked out).
B : Oh, no!
A : Why is it pitch-black in the garage?
B : The light bulb burned out.
A : My eye hurts.
B : You're going to get a (black eye)!
A : Can you put (a steak) on it?
B : That's an old wives' tale. We're going to the doctor's!


* * * * * * * *


>> Quick & Question
Why is it pitch-black in the garage?
Because the light bulb burned out.


>> More & Info!
I bumped into something and blacked out.

backed out を fainted に。
⇒ I bumped into something and fainted.
fainted を lost consciousness に。
⇒ I bumped into something and lost consciousness.
[IDIOM] lost consciousness を passed out に。
⇒ I bumped into something and passed out.

faint [V]卒倒する / 気が遠くなる / 気絶する (+away / from, with)
consciousness [N]意識
pass out <<口語>>意識を失う / 気絶する


* * * * * * * *


August 21st, 2014 (Thu.) : Wealthy Bachelor

A : What do you think of Vincent's latest girlfriend?
B : She's very attractive!
A : Why are they both wearing bell-bottoms and (tie-dyed T-shirts)?
B : Can't you see? They're (dressed up) as hippies.
A : That's so cheesy!
B : Well, I think they make a nice couple.
A : She's a (gold digger), and that's all there is to it!
B : Sally, I believe you're green with envy!


* * * * * * * *


>> Quick & Question
What does the man think of Sally?
He thinks she is green with envy.


>> More & Info!
She's a gold digger, and that's all there is to it!

all there is to を取って。
⇒ She's a gold digger, and that's it!
a gold digger を only after his money に。
⇒ She's only after his money, and that's it!
that's it を nothing more に。
⇒ She's only after his money, and nothing more!

only after ...
①…だけを追求して/ …しか眼中になくて ②…した後にのみ / …して初めて


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

※ 2014年8月 3週目は、2週目の再放送週です。



* * * * * * * *


>> August 23rd, 2014 (Sat.)

What are you drawing? You want me to guess?
Well, that looks like a city. And what's this around the city?
Water? So, it's a city on a island? And it's sinking?

Is it Venice? No, it's not Venice. Oh, I know, it's Atlantis.
So, did you learn about Atlantis at school today?
Yes, what did they tell you? Well, there's little more to it than that.

See, there was this ancient Greek philosopher called Plato.
And he created the story of Atlantis.
Why? I'll get to that.

The island was the land of Poseidon, got of the sea,
and its people were descended from him. The city had an amazing design.

A palace was at its center, ringed by a series of larger moats.
Along each moat ran a great wall made of red, white, and black rock,
and the city was spread across these rings of land.
A canal connected the city to the sea.

It was supposed to have been an incredibly advanced civilization,
but its inhabitants grew too proud, too greedy, and too wicked.
They started to attack their neighbors and take their land.

The gods decided they would punish them.
This was around twelve thousand years ago.
They had the sea swallow up the city.
Yes, they sent it to the bottom of the sea. Scary, isn't it?

Since then, people have been arguing about where this city is, if it existed at all.
I'm sorry, but most people think it wasn't real.
But even if it wasn't, it still makes for an exciting story.



* * * * * * * *


>> August 23rd, 2014 (Sat.)

What are you drawing? You want me to guess?
Well, that looks like a city. And what's this around the city?
Water? So, it's a city on a island? And it's sinking?
何を描いているの?当てて欲しいの?
そうねえ、街のように見えるわ。町のまわりは何?
水?と言うことは、これは島にある街?沈んでいるの?

Atlantis [N]アトランティス // 語源はAtlas<<天空を双肩に担ぐ大力無双の巨人>>
<<ジブラルタル海峡の西方にあったが、神罰によって沈没したといわれる楽土>>
sink [V]沈む / 沈没する


Is it Venice? No, it's not Venice. Oh, I know, it's Atlantis.
So, did you learn about Atlantis at school today?
Yes, what did they tell you? Well, there's little more to it than that.
ヴェニス?ヴェニスじゃないの。うーん、分かった。アトランティスね。
アトランティスについて今日、学校で習ったの?
そう、何て言っていたの?なるほど。もう少し話があるわ。

See, there was this ancient Greek philosopher called Plato.
And he created the story of Atlantis.
Why? I'll get to that.
いいかな。プラトンという古代ギリシャの哲学者がいたの。
彼はアトランティスの物語を作ったのよ。
何故?その話を始めるわね。

ancient [A]古代の <<西ローマ帝国の滅亡476年辺りまでを指すことが多い>>
[the ancient [N]ギリシャ、ローマ、ヘブライ、エジプトの古代文明人を指す]
philosopher [N]哲学者 // philo = …を愛する soph = 知 -er = …する人
[Sophia University = 上智大学 / 米大学2年生 sophomore = sopho 賢明な + more 愚かな]
Plato [N]プラトン <<427-347 B.C. ギリシャの哲学者>>
[Socratesソクラテス / Aristotleアリストテレス]


The island was the land of Poseidon, got of the sea,
and its people were descended from him. The city had an amazing design.
島はポセイドンの土地、ポセイドンは海の神よ。
その民は彼の子孫だったの。街は素晴らしい設計でね。

Poseidon [N]ポセイドン<<ギリシャ神話:海神/ローマ神話:Neptune>>
descended (from ...) [A](…の)子孫である


A palace was at its center, ringed by a series of larger moats.
Along each moat ran a great wall made of red, white, and black rock,
and the city was spread across these rings of land.
A canal connected the city to the sea.
宮殿は中央に位置し、ひと続きの巨大な堀に囲まれていたの。
それぞれの堀に沿い延びる大きな壁は、赤、白、黒の石で出来ていてね、
街は陸の輪の中に広がっていたのよ。
運河は街と海を繋いでいてね。

ring [V]輪のように取り囲む be ringed (by...)[受け身](…に)囲まれる
moat [N](都市・城壁の周囲に掘られた)堀


It was supposed to have been an incredibly advanced civilization,
but its inhabitants grew too proud, too greedy, and too wicked.
They started to attack their neighbors and take their land.
街は信じられないほど進んだ文明を持ち続けていると思われたけれど、
住民はとても傲慢で、強欲で、そして不道徳になってしまったの。
彼らは近隣を侵攻し始め、土地を奪ったの。

incredibly [ADV]信じられないほどに / <<口語>>非常に
advanced [A](文明・思想など)進歩した / 先進的な
□ civilization [N]文明
inhabitant [N]住民 // habitantも「住人」を表すが通常inhabitantを使う
<habitant = カナダ:ケベックやアメリカ:ルイジアナ州に初期に定住したフランス系移民を指すことも>
proud [A]誇らしげな / 高慢な ⇔ humble[A]控えめな / 卑しい
[proud/humble は良い意味でも悪い意味でも使われる // arrogant横柄な / 傲慢な]
greedy [A]貪欲な / 強欲な / 切望して
wicked [A]不道徳な / 邪悪な


The gods decided they would punish them.
This was around twelve thousand years ago.
They had the sea swallow up the city.
Yes, they sent it to the bottom of the sea. Scary, isn't it?
神々は彼らを罰することを決めたの。
約1万2千年前のことね。
神々のもつ海は街を飲み込んだの。
そう、アトランティスを海の底に送ったのよ。怖いわね。

swallow (up) [V](波・群衆などが)(…を)飲み込む / 見えなくする


Since then, people have been arguing about where this city is, if it existed at all.
I'm sorry, but most people think it wasn't real.
But even if it wasn't, it still makes for an exciting story.
それ以来、人々は街はどこにあるのか議論しているの。本当に存在していたらだけどね。
残念だけれど、ほとんどの人は現実の話ではないと思っているのよ。
存在しなくても、それはまだわくわくする話として役立っているけどね。

□ Since then それ以来
□ argue [V]論議する
□ at all 少しでも
□ make for 促進する / 役立つ


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> August 25th, 2014 (Mon.)
【 REDUCE 】
to make (something) smaller in size, amount or number.


【 REDUCE - 減らす / 減少させる - 】
(何かの)大きさ、量、数を小さくすることです。
売上を「伸ばす」、生産量を「増やす」…ビジネスは拡大するだけでは上手く立ち行きません。
業務の無駄な部分など、不要なものを「減らす」ことで、業績に貢献することも出来るのです。


* * * * * * * *


【today's phrase】
How can we reduce our overhead?
(どうすれば諸経費を削減できるでしょうか?)

reduce [V](大きさ・数量・程度などの点で)(費用・体重・生産などを)減らす / 縮小する
overhead [N]【経済】一般[共通]費用 [A]頭上の / 【経済】(経費が)一般の

費用・生産量などを減らす表現には make lass / make smaller などもありますが、
reduce は、一言で「減らす」ことを表現できる便利な単語です。

overhead は、「諸経費/間接費」という意味で、
原材料購入や人件費など、製品の製造/開発に直接かかる費用とは別に、
企業の運営にかかる諸々の費用のことを指します。


1 :
A : We need to think of ways to improve the situation.
B : How can we reduce our overhead?


A : この状況を改善するための方法を考えるべきです。
B : どうすれば諸経費を削減できるでしょうか?


2 :
A : Headquarters wants us to cut production costs.
B : How can we reduce our overhead?


headquarter [N]本部 / 本店

A : 本部が生産コストの節減を求めてきました。
B : どうすれば諸経費を削減できるでしょうか?


3 :
A : Our cost to sales ratio has increased over the past year.
B : How can we reduce our overhead?
A : Let's evaluate our spending and go from there.


ratio [N]比 / 比率 / 割合
sales cost ratio [N]売上原価
evaluate [V]数値を出す / 査定する / 評価する / 価値を見極める

A : 過去一年に渡り、売上原価率が増えています。
B : どうすれば諸経費を削減できるでしょうか?
A : 経費の数値を出し、そこから始めましょう。


* * * * * * * *


【 applied examples 】
How can we reduce our overhead by 10%?
(どうすれば諸経費を10%削減できるでしょうか?)
by [P][程度・比率を表して](いくら)だけ / (どの程度)までに

How can we reduce our labor costs?
(どうすれば人件費を削減できるでしょうか?)
labor cost [N]人件費

Can we reduce our overhead by 10%?
(諸経費を10%削減できるでしょうか?)


* * * * * * * *


How can we reduce our overhead?

Mark,

The figures are not looking good
and we need to think of ways to improve the situation.
To start with, I'd like to think of how we can reduce our overhead.
Let's put together a cost reduction plan and present it to Mr. Byrnes next week.

Best,
Yuta


* * *


<memo>

to start with [通例文頭に置いて]まず第一に / 初めは
put together (考えなどを)まとめる / 寄せ集める / 考え合わせる


マークさん へ

数字が良くありませんので、
状況を改善する方法を考えるべきです。
まずは、どうすれば諸経費を削減できるか考えたいです。
コスト削減案を纏め、来週、バーンズさんに提案しましょう。


ユウタ より


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> August 26th, 2014 (Tue.)
【 CONVINCING 】
causing someone to believe that something is true or undoubted.


undoubted [A]確実な / 疑う余地の無い

【 CONVINCING - 説得力のある / 頷ける / などと思わせる - 】
あることを真実または確実だと、誰かに信じて貰うようにすることです。
ビジネスを実際に動かしていくには、提案を周囲にも納得できるものに仕上げる必要があります。
プロジェクトを実行するには、まずは提案やアイデアが社内で承認されなければなりません。
提案は、認められる説得力を持たなければ実行には移せないのです。


* * * * * * * *


【today's phrase】
We need to present a more convincing argument.
(より説得力のある論拠を提示しなければなりません)

convince [V]確信させる / 納得させる convincing[A]説得力のある
argument [N](可算名詞)論拠 / 言い分 (不可算名詞)議論 / 論争

形容詞 convincingの元になっているのは、動詞 convince (確信させる / 納得させる) という動詞です。
convincing argument (説得力のある論拠) という形で使っています。

We need to ...we を主語にすることで、組織として
より説得力のある案を作らなければならないという切迫感を出しています。


1 :
A : How did Mr. Wagner like the concept?
B : Actually, he didn't.
   We need to present a more convincing argument.


concept [N]構想 / 発想 / コンセプト

A : ワグナーさんはコンセプトを気に入られましたか?
B : 実は、気に入らなかったようです。より説得力のある論拠を提示しなければなりません。


2 :
A : Did the proposal get approved?
B : No. We need to present a more convincing argument.


proposal [N]提案 / 計画 / 申し込み
approve [V]承認する / 許可する

A : 提案は承認されましたか?
B : いいえ。より説得力のある論拠を提示しなければなりません。


3 :
A : The presentation was good! But they just didn't buy it.
B : I know. They're a tough crowd.
   We need to present a more convincing argument.
A : Let's go over the facts again,
   and maybe change the order we put them in.


buy [V](意見を)受け入れる / (提案などに)賛成する accept as true
tough [A]厳しい / 難しい / 骨の折れる
go over (目録/帳簿/答えなど)を調べる / (事実/根拠など)を検討する
order [N]順番

A : プレゼンテーションは良かったです!しかし、受け入れて頂けませんでしたね。
B : そうですね。厳しい人たちです。
   より説得力のある論拠を提示しなければなりません。
A : もう一度事実関係を調べます。
   提示する順番を変えてみるかもしれません。


* * * * * * * *


【 applied examples 】
We need to come up with a more convincing argument.
(より説得力のある論拠を考え出さなければいけません)
come up with (案など)を示す / 提案する / (解答など)を見つける

We need to propose a more convincing project plan.
(より説得力のあるプロジェクトプランを提案しなければなりません)

We were able to present a more convincing argument.
(より説得力のある論拠を提示することができました)


* * * * * * * *


We need to present a more convincing argument.

Hi,

I showed the presentation draft to Steve and got some feedback.
It seems that we need to present a more convincing argument.
We'll have to make improvements before the presentation day.
Let's meet up first thing tomorrow and discuss further.

Best,
Taizo


* * *


<memo>

draft [N]草案 / 草稿 / 下絵 / 下書き
seem [V][It を主語として](…のように)思われる


こんにちわ。

スティーブさんにプレゼンテーションの草案を見せて、フィードバックを頂きました。
より説得力のある論拠を提示しなければならないと思われます。
プレゼンテーションの日の前に改善しなければなりません。
明日の一番に会い、さらに話し合いましょう。

タイゾウ より


* * * * * * * *
  • August 25th, 2014 (Mon.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act One

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

August 25th, 2014 (Mon.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act One

tall tale [N]ほら話 (実際の丈より高く語ったニュアンス)

ほら話の老舗:
The Adventures of Baron Munchausen 『ほらふき男爵の冒険』
18世紀のドイツ貴族ミュンヒハウゼン男爵をモデルにし、
ドイツの民話を集めて脚色したもの。1989年テリー・ギリアム監督『バロン』

Japanese tall tale 「The Incredible Flying Duck Hunter」
日本のほら話 「かもとりごんべい」


N = Narrator / G = Gonbei


* * * * * * * *


N : What I am going to tell you is a true story.
   It may not sound like it's true, but it is.
   A long, long time ago there was a duck hunter by the name of Gonbei.
   He was such a poor shot that people laughed at him.
   In fact, even the ducks acted friendly towards him.
   He was one miserable guy.

G : Oh, I wish I could catch a hundred ducks at a time.
   That would make me a great hunter.
   Then the ducks would be afraid of me, and I would get some respect.

N : So he spent days trying to come up with a way to catch a hundred ducks at a time.
   Then one summer day, he hit upon a great idea.

G : A-ha! I got it! Sake is the key!
N : So Gonbei bought a keg of sake,
   carried it up the mountain in back of his house, and poured it into a pond.
   Then he went back home and went to bed.
   Then Gonbei got up before dawn
   and headed back to the pond with a hundred ropes.
   When he got there he saw a flock of ducks sleeping in a drunken stupor.
   Gonbei grinned from ear to ear.

G : Hee-hee-hee! Just as I thought!
N : Then he counted them. Guess how many he counted. 100?
   Guess again! Remember, this is a true story!
   I'm not making this up. There were -

G : 99! One short! Oh well, that's better than no ducks at all!
   Now I'm going to tie a rope around each duck's leg.

N : After he did that, Gonbei picked up all the ropes and pulled them.
G : Come on, ducks!
N : And the 99 drunken ducks came staggering after him.
G : Hey, hey, hey! Here I come! Gonbei, the duck hunter!
N : But when the sun rose, the ducks began to sober up.
G : Uh-oh.
N : And then they all took off at once!
G : Oh, so you think you can get away!
   Well, you can't outsmart me!



* * * * * * * ** * * * * * * *


N : What I am going to tell you is a true story.
   It may not sound like it's true, but it is.
   A long, long time ago there was a duck hunter by the name of Gonbei.
   He was such a poor shot that people laughed at him.
   In fact, even the ducks acted friendly towards him.
   He was one miserable guy.

これから語る話は実話である。
実話のようには聞こえないかもしれないが、実話なのだ。
昔々、ゴンベイという名の鴨捕りがいた。
彼は非常に射撃が下手で、人々は彼を笑っていた。
事実、鴨までも彼に対して馴れ馴れしく振る舞うのだった。
彼はみじめな男だった。


miserable [A](貧困・不幸・病弱などのために)惨めな / 哀れな / 不幸な


G : Oh, I wish I could catch a hundred ducks at a time.
   That would make me a great hunter.
   Then the ducks would be afraid of me, and I would get some respect.

ああ、一度に100羽の鴨を捕ることが出来るようになれば良いのに。
そうすれば僕は素晴らしい猟師になれる。
鴨は僕を恐れるし、いくらか尊敬を得られる。



N : So he spent days trying to come up with a way to catch a hundred ducks at a time.
   Then one summer day, he hit upon a great idea.

G : A-ha! I got it! Sake is the key!
彼は100羽の鴨を一度に捕える方法を考え出す試みに、何日も費やした。
そして、ある夏の日、ゴンベイはよいことを思い付いた。

そうか!分かったぞ!答えは酒だ!

come up with a way to ... …する方法を考え出す
[come up with答えを見つける a way to …する方法]
hit upon 思い付く
□ key[N][問題・事件などの]解答 / 解決の鍵 / [成功などの]秘訣


N : So Gonbei bought a keg of sake,
   carried it up the mountain in back of his house, and poured it into a pond.
   Then he went back home and went to bed.
   Then Gonbei got up before dawn
   and headed back to the pond with a hundred ropes.
   When he got there he saw a flock of ducks sleeping in a drunken stupor.
   Gonbei grinned from ear to ear.

そこでゴンベイは酒を1樽買い、
家の裏にある山に運び、池に注いだ。
そして、家に帰り、寝床に入った。
夜明け前に起きたゴンベイは、100本の縄を持ち池に戻った。
彼が着いた時、鴨の群れは飲み潰れて寝ていた。
ゴンベイは大きく口を開けにやりと笑った。

keg [N]小樽 // barrel
pour [N]注ぐ
before dawn 日の出前
flock [N][羊・山羊・ガチョウ・アヒル・鳥などの]群れ
stupor [N]麻痺 / 昏睡 / 人事不省 in drunken stupor 酔い潰れて
from ear to ear 大きく口を開けて


G : Hee-hee-hee! Just as I thought!
N : Then he counted them. Guess how many he counted. 100?
   Guess again! Remember, this is a true story!
   I'm not making this up. There were -

ほれほれほれ!僕の思った通りだ!
ゴンベイは鴨を数えた。何羽数えたか考えてみて。100羽?
もう一度考えてみて!思い出して、これは実話だよ!
作り話はしていない。居たのは -


just as ... …の通りに


G : 99! One short! Oh well, that's better than no ducks at all!
   Now I'm going to tie a rope around each duck's leg.

N : After he did that, Gonbei picked up all the ropes and pulled them.
G : Come on, ducks!
N : And the 99 drunken ducks came staggering after him.
99羽!1羽足りない!ううむ。全く鴨がいないよりは良い!
さて、鴨の脚をそれぞれ縄で締めるとしよう。

鴨の脚に縄に繋いで、ゴンベイは縄を拾い上げ、引っ張った。
来るんだ、鴨たち!
99羽の酔った鴨は、よろよろと彼の後を付いてきた。

short [A]短い / 不足している
stagger [V]よろよろ歩く


G : Hey, hey, hey! Here I come! Gonbei, the duck hunter!
N : But when the sun rose, the ducks began to sober up.
G : Uh-oh.
N : And then they all took off at once!
G : Oh, so you think you can get away!
   Well, you can't outsmart me!

はっはっはっ!いくぞ!ゴンベイ、鴨捕り!
しかし、太陽が昇ると、鴨は酔いが覚め始めた。
おや、いけない。
そして、彼らは一斉に飛び立った!
ほら、逃げられると思っているな!
僕を負かせることはできないぞ!


sober [V][目的語+up](…の)酔いを醒ます
□ take off 離陸する / 飛び立つ
outsmart [V](人を)知恵で負かす / 裏をかく


* * * * * * * *


>> Question
What kind of duck hunter was Gonbei?

A. He was a very poor shot.


* * * * * * * *


>> Word & Expressions
true story 実話
poor shot 撃つのが下手な人
acted friendly towards ... …になれなれしく振る舞う
one miserable guy みじめな男 [one は a の強調]
at a time 一度に
get some respect ある程度尊敬される
come up with a way to ... …する方法を考え出す
hit upon a great idea 凄いことを思い付いた
the key 重要なもの / 鍵
keg
the mountain in back of his house 彼の家の裏山
before dawn 夜明け前に
a flock of ducks 鴨の群れ
in a drunken stupor 酔い潰れて / 前後不覚に酔って
grinned from ear to ear 大きくニカッと笑った
Guess again! もう一度! // クイズなどで相手の推測が間違った時に言う定番表現
I'm not making this up. これは作り話ではありません
One short! 一羽足りない!
stagger よろよろ歩く
Here I come! さあ私が通るぞ!
sober up 酔いが覚める
Uh-oh. 慌てた時の間投詞
took off 飛び立った
can get away 逃げおおせる
outsmart ... …より一枚上手である


* * * * * * * *
  • August 26th, 2014 (Tue.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act Two

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

August 26th, 2014 (Tue.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act Two

Japanese tall tale 「The Incredible Flying Duck Hunter」
日本のほら話 「かもとりごんべい」


N = Narrator / G = Gonbei / F = Farmer


* * * * * * * *


<< あらすじ >>
Once there was a duck hunter called Gonbei.
He was such a poor shot that people laughed at him.
One summer day he decided that he would catch 100 ducks
by spiking a pond in back of his house with sake.
So he went up to the pond and poured sake into it,
which made the ducks there drunk.
Then the next morning he put ropes around their legs.
He caught 99 ducks, one short of 100.
But when the sun rose, the ducks began to sober up
and then they all took off at once!
あるところにゴンベイという鴨捕りがいました。
彼は非常に射撃が下手で、人々は彼を笑うほどでした。
ある夏の日、彼の家の裏の池に酒を注ぎ、
100羽の鴨を捕るとゴンベイは決めました。
彼は池にのぼって行き、お酒を注ぎ、
そこの鴨たちに飲ませました。
次の朝、彼はロープを鴨の足につなぎました。
彼は100羽には1羽足りない、99羽の鴨を捕まえました。
しかし、太陽が昇ると鴨たちは酔いが覚め、
一斉に飛び立ちました!


spike [V]<<口語>>(飲み物に)強い酒を加える


* * * * * * * *


N : Gonbei pulled the ropes back, but he was no match for the 99 ducks.
   They pulled Gonbei up in the air.
   And he went higher and faster until he couldn't hang on any longer.

G : I'm losing my grip! Help! I'm fallinnnnnnnng!
N : Gonbei fell through the air towards a giant millet field
   where every millet stalk was as tall as a fire lookout tower.
   Farmers in the field looked up towards the voice in the sky.

F1 : Look! Up in the sky!
F2 : It's a duck!
F3 : It's a crane!
F1,2,3 : It's a man!
N : The workers in the field were all flabbergasted
   to see a man come falling from the sky.
   And then they were even more surprised
   when they saw him hit one of the giant millet stalks.
   which bent, snapped back, and sent him high up in the sky again!

F1 : Look! There he goes!
F2,3 : Where are you going, mister?
G : I wish I knewwwwwwww!
N : Gonbei flew over the field, then a hill, then a mountain,
   and finally landed in the yard of an umbrella store in a strange town.

G : Ouch!
N : There were some umbrellas freshly waxed
   and laid out in the sun to dry.
   Then out of nowhere came a little tornado.
   And it blew him high up in the air along with one of the umbrellas.

G : Oh, no! Not again!
N : He flew over snowcapped mountains and endless rice paddies.
   Then in the distance he saw a big town.

G : Oh, wow! Would you look at all the temples and tall buildings!
   It must be the capital!



* * * * * * * *


N : Gonbei pulled the ropes back, but he was no match for the 99 ducks.
   They pulled Gonbei up in the air.
   And he went higher and faster until he couldn't hang on any longer.

G : I'm losing my grip! Help! I'm fallinnnnnnnng!
ゴンベイは縄を引いたが、99羽の鴨に敵うものではなかった。
鴨たちはゴンベイを宙に持ち上げた。
どんどん高く、早くなっていき、遂にゴンベイはこれ以上捕まっておけなくなった。

手の力が抜ける!助けて!落ちるううううう!

match [N](for...)(…の)競争相手 / 好敵手 / 相応しい人
until [C][結果・程度を表して](…して)遂に / (…する)程に
any longer [ADV][疑問・否定文に用いて]もはや / これ以上
grip [N]握ること / 把握力


N : Gonbei fell through the air towards a giant millet field
   where every millet stalk was as tall as a fire lookout tower.
   Farmers in the field looked up towards the voice in the sky.

ゴンベイは空中から火の見櫓と同じ位の高さの茎をした巨大な粟の畑に落ちた。
畑にいた農民は空からの声に目を上げた。


fell through …を通り抜けて落ちる
millet [N]【植物/植物学】キビ / キビ・アワ・ヒエの穀粒
stalk [N]茎 / 軸
fire lookout tower [N]火の見櫓<ひのみやぐら>


F1 : Look! Up in the sky!
F2 : It's a duck!
F3 : It's a crane!
F1,2,3 : It's a man!
見てみろ!空を!
鴨だ!
鶴だ!
人間だあ!

crane [N]【鳥】鶴


N : The workers in the field were all flabbergasted
   to see a man come falling from the sky.
   And then they were even more surprised
   when they saw him hit one of the giant millet stalks.
   which bent, snapped back, and sent him high up in the sky again!

畑にいた労働者は、男が空から落ちてくるのを見て皆びっくりしていた。
しかし、男が大きな粟の茎の1本に当たり、茎が曲って、
男を弾き返し、再び空高くへと送ったのを見てもっと驚いた。


flabbergasted [A]仰天して / 驚きで口がきけなくなるかのような
flabbergast [V]<<口語>>びっくり仰天させる
bent [V]曲げる
snap back 弾き返す snap[V]パチンと(…の)鳴らす / 状態にする


F1 : Look! There he goes!
F2,3 : Where are you going, mister?
G : I wish I knewwwwwwww!
あれを見ろ!行ったぞ!
何処に行くんだ、旦那さん!?
それが分かればねええええええ!


N : Gonbei flew over the field, then a hill, then a mountain,
   and finally landed in the yard of an umbrella store in a strange town.

G : Ouch!
ゴンベイは飛んで畑を越え、丘を越え、山を越え、
仕舞には、見知らぬ街の傘屋の庭に行き着いた。

いたた!

fly over …の上空を飛ぶ
land [V]上陸する


N : There were some umbrellas freshly waxed
   and laid out in the sun to dry.
   Then out of nowhere came a little tornado.
   And it blew him high up in the air along with one of the umbrellas.
G : Oh, no! Not again!
いくつかの傘は蝋を塗られたばかりで、日干しのために広げてあった。
そこへ急に小さな竜巻が起こった。
それはゴンベイを傘の一本と一緒に宙に高く吹き上げた。

ああ、いやだ!もういやだ!

freshly [ADV]新しく
waxed [A]ワックスを塗られた / 蝋引きされた
laid out in the sun to dry lay out 広げる
[<<長い慣用句>>日干すために広げてある]
out of nowhere (思い掛けなく)出し抜けに / 降って湧いたように
□ along with ... …と一緒に


N : He flew over snowcapped mountains and endless rice paddies.
   Then in the distance he saw a big town.
G : Oh, wow! Would you look at all the temples and tall buildings!
   It must be
the capital!
ゴンベイは飛んで雪をいただいた山を越え、延々続く水田を越えた。
そして、遠くに大きな街を見た。

うわあ!少しお寺や高い建物が見えるな!
きっと都に違いない!


snowcapped [A](山の山頂が)雪に覆われている
paddy [N]【可算名詞】稲田 / 水田 【不可算名詞】米 / 稲


* * * * * * * *


>> Question
What happened to Gonbei when he fell into the giant millet field?

A. A giant millet stalks sent he high up in the sky again..


* * * * * * * *


>> Word & Expressions
was no match for ... …の相手になれるわけも無かった
up in the air 空中高く
hang on つかまっている
lose one's grip 疲れて手を離す
millet
stalk
fire lookout tower 火の見櫓
flabbergasted 仰天して
snapped back バシッと打ち返した
landed 着陸した
laid out in the sun to dry 日に干すために外に出してある [長い慣用句]
out of nowhere 降って湧いたように
tornado 竜巻
along with ... …と一緒に
snowcapped mountains 頂上を雪で覆われた山々
rice paddies 稲の水田
the capital


* * * * * * * *
  • August 27th, 2014 (Wed.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act Three

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

August 27th, 2014 (Wed.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act Three

Japanese tall tale 「The Incredible Flying Duck Hunter」
日本のほら話 「かもとりごんべい」


N = Narrator / G = Gonbei / TP = Town People / TM = Town Man


* * * * * * * *


<< あらすじ >>
When the ducks flight, Gonbei hung on to the ropes and was pulled into the air.
Then he lost his grip and fell into a giant millet field,
but a millet stalk catapulted him back into the air!
Then he landed in the yard of an umbrella store in a strange town.
Then a tornado blew him high up in the air along with one of the umbrellas!
He flew over snowcapped mountains and endless rice paddies.
Then in the distance he saw a big town.
鴨が飛び立ったとき、ゴンベイは縄に掴まり、空へと引っ張られた。
彼は握る力が抜けて、巨大な粟の畑に落ちたが、
粟の茎は勢いよく彼を空へ飛ばし返した!
それから彼は見知ら街の傘屋の庭に着地した。
間も無く、竜巻は彼を傘の一本と一緒に空高くに吹き飛ばした!
彼は飛んで雪をいただいた山々を越え、延々続く水田を越えた。
そうして遠くに彼は大きな都を見たのだった。


catapult [V]勢いよく放つ


* * * * * * * *


N : He was floating over the town when his umbrella gave out and he began his descent.
G : Help! I'm falling agaaainnnn!
N : Luckily, he landed on top of a three-story pagoda.
G : It was not three, it was five.
N : And finally he landed on top of this FIVE-story pagoda.
G : Whew! I see a lot of people down there ...
   they're all looking at me!

N : Naturally, people gathered
   and wondered how a man could have gotten up to the top of the big pagoda.

TP : Hello up there! Are you all right?
G : Well, no! I need to get down but I don't know how!
N : One of the people ran to a store
   and came back carrying a huge furoshiki - a cloth wrapper.
   He showed it to the people and said:

TM : Look, we can catch him with this. Let's all hold the cloth up.
N : The townspeople agreed.
   The man then looked up and shouted toward Gonbei.

TM : Okay, man! You can jump and we'll catch you with this furoshiki!
G : Are you kidding? I would go right through that furoshiki!
TM : Kyoto furoshikis never tear!
G : Okay! I trust you ... and the furoshiki!
   Here goes nothing! One-two-three-ahhhhhhhhhh!

N : So Gonbei jumped off the top of the pagoda right into the middle of the furoshiki,
   and the furoshiki didn't tear!
   But the people holding up the furoshiki fell toward the center and knocked heads.
   Sparks flew. The sparks flew onto the pagoda and started a fire!
   Unfortunately, the pagoda burned down.
   Pretty soon the whole capital was on fire.
   Regrettably, the whole town was reduced to ashes.
   Well, that's it for the story. How was it?
   You think it's another tall tale? No way! It's true.
   How can I be so sure?
   Because I heard this whole tale from Gonbei in person.

G : Yap, that's right.


* * * * * * * *


N : He was floating over the town when his umbrella gave out and he began his descent.
G : Help! I'm falling agaaainnnn!
N : Luckily, he landed on top of a three-story pagoda.
G : It was not three, it was five.
彼は都の上を漂っていた。その時彼の傘が壊れ、彼は落下し始めた。
助けて!また落ちるううううう!
幸運にも、彼は三重の塔の上に着地した。
三ではないよ、四だよ。

float [V](水上・空中を)浮動する / 漂う
give out 操作または機能を停止する / へたばる
descent [N]降下 / 転落 / 下落
pagoda [N](仏教 / ヒンズー教の多層の)塔 / パゴダ
story [N]階(…構想の) three story building 三階建て three story pagoda 三重塔


N : And finally he landed on top of this FIVE-story pagoda.
G : Whew! I see a lot of people down there ...
   they're all looking at me!

N : Naturally, people gathered
   and wondered how a man could have gotten up to the top of the big pagoda.

そして遂に、彼は 四 重 の塔に着地した。
ふわー!沢山の人々が下に見える…
皆、僕のことを見ている!

当然、人々は集まり、
どうやって男が大きな塔の上に行くことができたのか不思議がっていた。


whew [I]ひゃー!へぇー!
naturally [ADV]当然 / 勿論


TP : Hello up there! Are you all right?
G : Well, no! I need to get down but I don't know how!
N : One of the people ran to a store
   and came back carrying a huge furoshiki - a cloth wrapper.
   He showed it to the people and said:

おーい、上の!大丈夫か?
ああ、大丈夫じゃない!下に降りたいが、方法が分からない!
人々の一人が走って店に行き、
巨大な風呂敷 - 包み布 を持って戻ってきた。
彼は人々に風呂敷を見せ、言った。



TM : Look, we can catch him with this. Let's all hold the cloth up.
N : The townspeople agreed.
   The man then looked up and shouted toward Gonbei.

TM : Okay, man! You can jump and we'll catch you with this furoshiki!
G : Are you kidding? I would go right through that furoshiki!
見てくれ。これで彼を受け止めることが出来る。皆で布を広げよう。
都の人々は同意した。
男は見上げ、ゴンベイに叫んだ。

よし、君!飛べるぞ。この風呂敷で我々が君を受け止める!
冗談でしょう?風呂敷を突き破るだろう!

hold up かざす / (引き)止める / 持ちこたえる
kid [V](真顔で冗談を言ったりして)(人を)からかう
go right through 貫通する


TM : Kyoto furoshikis never tear!
G : Okay! I trust you ... and the furoshiki!
   Here goes nothing! One-two-three-ahhhhhhhhhh!

京都の風呂敷は決して破れん!
分かった!僕はあなたを…そして風呂敷を信じるよ!
えーい、どうしようもない!1、2、3、ああああああ!


tear [V](布・紙・着物などを)引き裂く / 破る
□ nothing どうしようもない


N : So Gonbei jumped off the top of the pagoda right into the middle of the furoshiki,
   and the furoshiki didn't tear!
   But the people holding up the furoshiki fell toward the center and knocked heads.
   Sparks flew. The sparks flew onto the pagoda and started a fire!
   Unfortunately, the pagoda burned down.
   Pretty soon the whole capital was on fire.
   Regrettably, the whole town was reduced to ashes.
   Well, that's it for the story. How was it?
   You think it's another tall tale? No way! It's true.
   How can I be so sure?
   Because I heard this whole tale from Gonbei in person.

G : Yap, that's right.
こうして、ゴンベイは塔の上から風呂敷の中心に飛び降りた。
風呂敷は破れなかった!
しかし、人々は風呂敷を広げて、中心に向かって倒れ、頭と頭をぶつけた。
火花が飛んだ。火花は塔に飛び、炎を上げ始めた!
不幸なことに、塔は燃え落ちてしまった。
すぐに都じゅうが火に包まれ。
気の毒なことに、都は丸ごと灰になってしまった。
話はおしまい。どうだった?
君はいまいちほら話だと思っているだろう?決して違う!これは本当だよ。
どうやって確認できたんだって?
それはね、この話は全部、ゴンベイ自身から聞いたものだからだよ。

そっ、そのとおり。

unfortunately [ADV]不幸にも
pretty soon 近いうちに / すぐに
regrettably [ADV]残念にも / 痛ましくも
reduce [V][目的語+to+(代)名詞](…を)[ある状態に]変える
ash [N]灰
another 同じもの / そういうもの / いまいち
no way <<口語>>決して…ない
be sure 確認する
in person 本人が / 自分で


* * * * * * * *


>> Question
What happened to the capital at the end of the story?

A. It was reduced to ashes..


* * * * * * * *


>> Word & Expressions
his umbrella gave out 彼の傘に限界が来た
descent 降下
three-story pagoda 三重の塔
down there あの下のところに
Hello up there! その高いところの人!
get down 降りる
furoshiki 風呂敷 [a cloth wrapper / a wrapping cloth などと英訳される]
tear 破れる
Here goes nothing! どうせ駄目だろうが、行くぞう!
fell toward ... …のほうに倒れた [towards とも]
Sparks flew. 火花が散った
burned down 焼け落ちた / 全焼した
on fire 燃えて / 火事で
Regrettably, 遺憾ながら
... was reduced to ashes. …は焼けて灰になった
tall tale 大げさな嘘の話 / ほら話
... in person …本人の
Yep. Yes.の土臭い言い方


* * * * * * * *
  • August 28th, 2014 (Thu.) : Humor in English

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

August 28th, 2014 (Thu.) : Humor in English

【 Telling a Jokes 】

「旅行ジョーク」 の紹介
※答えは白色の文字に設定してあります。


* * * * * * * *


【 ジョークを語る事は英語文化の理解に効く 】
英語圏でのスピーチや会話には英語圏独特のユーモアが使われます。

>> 心構えと言葉構え
□ ジョークは現在形で語っても問題はない。
□ ジョークは大げさな言い方や演技を抑えると聴衆をつかみやすい。
□ ジョークはコミュニケーションのひとつであるので、
  内容語を強め、機能語を弱めて語っていく。
□ ジョークは場面設定と落ちをしっかりと決める。


ジョークを語る基本を身につければ、英語文化をより深く感じることもできます。
くすりとした笑いから爆笑まで、笑いは人と人との間を水平にする道具です。
それを使って人をなごませ、その心をつかむという方向性が、文化のそこここにうかがえます。


【 ジョークを導入する表現はこのように 】

>> リラックスした場での導入表現
Joke と言わず、控えめに one と言うのがポイントです。
■ I've got one.
私、ひとつあります。
■ I know one.
私、ひとつ知っています。
■ Here's a short one.
これ、短いものですが。
■ That reminds me of the one about ...
それで、…についてのものを思い出しました。
■ Have you heard this one? It's about ...
これ、聞いたことありますか?…についてのものですが。
■ Stop me if you've heard this one.
これ、聞いたことがあったら止めて下さい。

ジョークは、雑談・歓談などの場で誰かが一つ言い出すと、
連鎖反応的にあちこちから飛び出すことがあります。
短いもので良いので、いくつか持っていると、そうした場面で披露することができます。

ジョークは、スピーチの最初に、内容と関連したものを語り、
hook (つかみ)として利用されることもあります。


* * * * * * * *



1. 旅行者が地元の人へ天候への不満を…
A tourist says to a local,
"This is a bit much. I've been here for two weeks and it's been hot or rainy.
It's October now. When do you have nice autumn weather here?"
And the local says, "That's hard to say. (Last year it was on a Tuesday)."
一人の旅行者が地元住民に言いました。
「これはあんまりだ。二週間ここにいるのに、熱いか雨だ。
もう10月だろう。いつここに秋の良い天気が来るんだ?」
地元民は言いました。「言い難いですね。去年は火曜日のある1日でした。」

「言い難い」 punch line (オチ) は、「たった1日だけ秋の気候だった」からです。
大笑いではなく、くすりとさせるものです。
日本の10月の残暑と雨の増加を思い出させるやりとりです。春にも応用できそうです。


> 現在進行で語られています。A says to B, "..." B syas, "..." というシンプルな形です。
> 前半で場面設定が行われます。長ければ重要な部分だけ残してカットします。
  This is a bit much はカットできそうです。
> 後半で punch line (オチ) が言われます。これはジョークの命です。
  何が何でも覚えるようにします。ここだけは、「確か去年は…」といった軽い演技があっても良いでしょう。
  punch line は"意外感"が大切ですから、真顔で言うのも○です。
> もし、「ある国で…」と現実感の強い状況にしたければ、迷わず自国をお選びください。
  ジョークで他国を笑わないようにするのが大切な国際ユーモア感覚です。


a bit much <<口語>>酷過ぎて / あんまりで
hard to say 言い難い



2. 南太平洋の無人島に漂着した男。数年過ごしたある朝に…
A man drifts to a deserted island somewhere in the South Pacific and several years pass.
On morning he sees a ship offshore.
Then a boat pulls out from the ship and grounds on the beach.
And a man in the boat hands the marooned man a bundle of newspapers and says,
"Compliments of the captain. He said to read through these newspaper
and let us know (if you still want to be rescued)."
男は、南太平洋のどこかの無人島に流された。そして、数年経った。
ある朝、彼は沖に船を見た。
船からボートが漕ぎ出し、浜に付いた。
ボートに乗っていた男は取り残された男に新聞の束を手渡し、言った。
「船長からの心付です。船長はこれらの新聞を読み通し、
もしあなたがまだ救助されたいのなら我々に教えて下さいとおっしゃいました。」

厭世的なジョークですが、ピリッとした落ちです。
真顔でしっかり伝えると良い効果が出るでしょう。


drift [V]漂流する / 吹き流される
deserted [A]人の住まない / 無人の deserted island = 無人島
offshore [ADV]沖に向かって / 沖に
ground [V](…を)地面に置く / (船を)座礁させる
marooned [A]取り残される
hand [V]手渡す
bundle of ... …の束
compliment [N]心付 / 愛想 / 世辞



3. RV で旅行中の夫妻がどう読んで良いのか分からない町に入って…
A man and his wife are traveling in their recreational vehicle
and are entering a town spelled K-I-S-S-A-M-E.
They try to figure how to pronounce it
-- KIS-a-me, kis-A-me, kis-a-ME, kis-a-MAY and so on and so forth.
Since they are hungry, they pull into a place to get something to eat.
At the counter, the man says to the waitress,
"My wife and I can't seem to be able to figure out how to pronounce this place.
Will you tell us where we are and say it very slowly so that we can understand?"
The waitress looks at them and says,
"(Jack's Hamburger Shop)."
男と彼の妻はキャンピングカーに乗って旅行をしていた。
綴りが K I S S A M E という町に入った。
彼らはその発音の仕方の見当を付けようと挑んだ。
KIS a me、kis A me、kis a ME、kis a MAY、などなど。
お腹が減ったので、何か食べるための場所に寄った。
カウンターで、男はウェイトレスに言った。
「僕の妻と僕はこの場所の発音の仕方の見当は付けられそうにない。
僕らが何処にいるのか教えてくれないか。すごくゆっくり、僕らが分かるように」
そのウェイトレスは彼らを見て、言った。
「ジ~ャ~ッ~ク~の~ハ~ン~バ~ガ~屋 よ」

コミュニケーションの行き違いをネタにしたものです。

> 長ければカットしましょう。 in their recreational vehicle など。
> たんに「この店の名前は?」という質問にならないように、注意を払いましょう。
  大げさに言ってみると意外性を感じさせられるでしょう。


figure [V]見当を付ける / 判断する
pronounce [V]発音する
□ and so on …など and so forth だの so on and so forth などなど…
pull (into ...) (…に) pull = (車を)動かす / 進める = …に寄る



* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

August 29th, 2014 (Fri.) : Weekly Review
復習回です。 ※正解は白文字に設定してあります。


* * * * * * * *


【 English Theater : The Incredible Flying Duck Hunter 】

>> Listen to the story & Answer questions!
Q1. What did Gonbei pour into the pond?

A. He poured Sake into it..

Q2. What town did the tornado carry Gonbei to?
A. It carried him to the capital.

Q3. How did Gonbei get down from the top of the five-story pagodar?
A. He jumped off into the furoshiki that the twonspeople were holding up.

<< かもとりごんべい 1-3 リンク >>
✿ Act One. / ✿ Act Two. / ✿ Act Three.


* * * * * * * *


【 Humor in English 】

>> Fill in the Blanks!

1. ある高名な禅師が外国の騒々しい大都会を訪れて…
I have a good one.
A famous Zen master goes abroad and visits a bustling metropolis.
He goes up to a hot dog vendor and says,
"Make me one with everything."
The hot dog vendor fixes a hot dog and hands it to the Zen master,
who pays with a $50 traveler's check.
The vendor puts the check in the cash box and closes it.
"Where's my change?"
asks the Zen master. The vendor responds,
"Change must come from within."
良いものがあります。
有名な禅師は外国に行き、騒がしい大都市を訪れました。
彼はホットドック屋に向かい、言いました。
「全部を乗せたホットドックを私に作ってくれ」
ホットドック屋はホットドックをこしらえ、禅師に手渡しました。
禅師は50ドル旅行小切手で支払いました。
ホットドック屋は小切手を現金箱に入れ、閉めました。
「私のお釣りは?」
禅師は尋ねました。売り人は答えました。
「改心は内面から出てくるはずです」

最初の答えはジョークを語る前の導入部分です。
オチは Change の持つ意味、「お釣り」と「改心」を掛けた言葉遊びです。
最後は荘厳さを出すために say や answer ではなく、 respond と言っています。
大人のジョークには、このように権威を凌ぐような悪戯精神旺盛なものも多々あります。


bustling [A]騒がしい
metropolis [N]首都 / 主要都市 / 中心地
vendor [N]行商人 / 売り主
fix [V]<<主に米国で用いられる>><食事などを>用意する / 調理する
traveler's check [N]旅行者用小切手
change [N]釣り銭 / 改心
respond [V]応答する / 【キリスト教】(会衆が)牧師に応唱する
within [ADV]心中に / 中に [N]内 / 内面


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> August 30th, 2014 (Sat.)

So who here has heard of Jim Crow? Put your hands up.
Right, everyone. And does anyone know who Jim Crow was? No?
That was a trick question.

Jim Crow wasn't a person;
it was a bad word for an African American person.
It came from a very bad song and dance routine that was performed
by a white man pretending to be a black man and making fun of black men.

So why don't we just forget about the word?
Why am I telling you about it now?
Because it came to be linked to a terrible set of laws,
starting back in the 1890s in the southern part of the States,
that treated black people very badly.

The laws were designed to keep black and white people apart.
For example, black people weren't allowed to go to the same schools as white people,
they weren't allowed to eat in the same restaurants,
they weren't even allowed to drink at the same drinking fountains.

This was called segregation -
I'm sure many of you have heard that word already.
And these laws came to symbolize the terrible ways white people treated black people
throughout the States - whether by law or by custom -
as though they were an inferior species.

It was only in the 1950s that the laws began to be overturned by the Supreme Court.
The highest court in the United States said
that school segregation was against the Constitution.

That's only 60 years ago!
The other laws were overturned in the 1960s.
Even so, many would say our country still hasn't resolved many of the issues
from the time of segregation.


* * * * * * * *


>> August 30th, 2014 (Sat.)

So who here has heard of Jim Crow? Put your hands up.
Right, everyone. And does anyone know who Jim Crow was? No?
That was a trick question.
さて、ここにいる人は、ジム・クロウを聞いた事がありますか?手を挙げて下さい。
はい、全員ですね。誰か、ジム・クロウとは何者か知っていますか?知らない?
これはひっかけ問題でした。

Jim Crow [N]<<軽蔑>>黒人 / 黒人差別(Jim Crowism) [A]黒人差別待遇の
[元々黒人をcrow(カラス)と呼ぶことはあったが、
1928年にJump Jim Crow という Minstrel Show (白人が黒人に扮して歌うコメディ)が流行し、
黒人を指す言葉、黒人を蔑む言葉と認知されるようになった。
Jim Crow は、田舎のみすぼらしい黒人を戯画化したキャラクター]

trick question [N]ひっかけ問題


Jim Crow wasn't a person;
it was a bad word for an African American person.
It came from a very bad song and dance routine that was performed
by a white man pretending to be a black man and making fun of black men.
ジム・クロウは特定の人物ではありません。
アフリカ系アメリカ人に向けられた酷い言葉でした。
白人が黒人に扮して、黒人をからかう、
非常に失礼な歌と踊りの出し物から由来した言葉です。

bad word [N]= bad language下品な言葉 / 酷い言葉
[差別用語~性的で口にするのを憚られる言葉までを全体的に指す]
[黒人蔑称: Negro / Black / Darkey / Nigga
1960年代後半に米国でBlack is beautiful.の運動が起こり、Negroに代わりBlackが使われるようになり、
現在では新聞・雑誌などではBlackのほうが好まれる// African-American が現在使用される]

routine [N](演芸で)型に嵌った[お決まりの]所作[演技/出し物]
pretend [V][to be ...]…である真似をして遊ぶ/ふりをする
make fun of ... …をからかう


So why don't we just forget about the word?
Why am I telling you about it now?
Because it came to be linked to a terrible set of laws,
starting back in the 1890s in the southern part of the States,
that treated black people very badly.
ですので、言葉についてはちょっとこれまでにしておきましょうか?
ジム・クロウについて話しているのは何故なのか?

so why don't ... なので、…してはどうだろうか?
link [V]関連させる / 繋ぐ be linked to ...[受け身]…と関連付けられる
[The strength of a chain is its weakest link / 鎖の丈夫さは一番弱い輪で決まる]


The laws were designed to keep black and white people apart.
For example, black people weren't allowed to go to the same schools as white people,
they weren't allowed to eat in the same restaurants,
they weren't even allowed to drink at the same drinking fountains.
その法律は、黒人と白人を隔離するために作られました。
例えば、黒人は白人と同じ学校に行くことを許されませんでした。
同じレストランで食事をすることも許されませんでした。
同じ水飲み場で飲むことすら許されませんでした。

keep apart 離す keep A and B apart / keep A apart from B
allow [V](…を)許す [受け身]be allowed (to do)…することを許させる
□ same A as B Bと同じA
drinking fountain [N](噴水式)水飲み場(口/器)


This was called segregation -
I'm sure many of you have heard that word already.
And these laws came to symbolize the terrible ways white people treated black people
throughout the States - whether by law or by custom -
as though they were an inferior species.
これは、人種隔離政策と呼ばれています。
あなたたちの多くは、この言葉をすでに聞いたことがあると思います。
これらの法律は、アメリカにおいて白人が黒人を - 法律によるものであれ、習慣によるものであれ -
黒人は劣った種であるとでもいうように扱った、恐ろしい仕打ちの象徴になりました。

segregation [N]人種差別、人種隔離政策、黒人差別
come (to do) …するようになる // I came to like "natto." 納豆が好きになった
symbolize [V]…を象徴する
whether by A or by B AであれBであれ
as though ... とでも言うように…
inferior [A]劣っている
species [N]【生物】種


It was only in the 1950s that the laws began to be overturned by the Supreme Court.
The highest court in the United States said
that school segregation was against the Constitution.
1950年代にようやく、法律は最高裁判所によって覆され始めました。
アメリカで一番権力のある裁判所が、
学校の人種差別は憲法に背いていると表明したのです。

overturn ひっくり返す / (決定・決議を)覆す / 否決する
the Supreme Court [N]【法律】<<米>>(州/連邦の)最高裁判所
the Constitution [N]憲法


That's only 60 years ago!
The other laws were overturned in the 1960s.
Even so, many would say our country still hasn't resolved many of the issues
from the time of segregation.
たった60年前の事ですよ!
他の法律は1960年代に覆されました。
それでも、我々の国はまだ人種差別時代の問題の多くは
解決していないと言う人は大勢いるのです。

even so たとえそうだとしても
resolve [V]解決する
issue [V]問題(点)


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> September 1st, 2014 (Mon.)
【 OPTIMIZE 】
To make (something) as good or as effective as possible.


【 OPTIMIZE - 最適化する - 】
(何かを)可能な限り、良いものしたり、効果的にしたりすることです。
成果を出すためには、ひとつひとつの行動が成果に結び付くように、
環境やリソースを最大限に活用することが欠かせません。

「最適化する」とは、
一般的に「最適な処理方法を実行する」ということです。具体的には、
システムの実行速度を最大にしたり、ビジネスのプロセスを簡潔に処理したりといったことを指します。


* * * * * * * *


【today's phrase】
This will enable us to optimize the process.
(これにより、プロセスを最適化することが出来ます)

optimize [V]出来るだけ能率的に利用する / 最高に活用する
enable [V] 可能にさせる / (…する)権利を与える / 【電子計算機】(装置を)作動させる

optimize は、「効果を最大にする」
(= make the most out of / make the most of) ということを1つの単語で表しています。

enable... は、「人が~出来るようにする / ~に手段を与える」という意味です。
We can optimize the process with this. と言い換えることもできますが、
enable を使うことでより洗練された表現になります。


1 :
A : What's the benefit of introducing the new system?
B : This will enable us to optimize the process.


benefit [N]利益 / introduce [V]導入する / enable [V]…を可能にする

A : 新しいシステムを導入する利点は何ですか?
B : これにより、プロセスを最適化することが出来ます。


2 :
A : How can we get the most throughput from the factory?
B : This will enable us to optimize the process.
   Please take a look at this new system.


throughput [N](一定期間内に処理される)原料の量 / 仕事の量 / 情報の量

A : 工場から最大のスループットを得るにはどうすればよいでしょうか?
B : これにより、プロセスを最適化することが出来ます。
   この新しいシステムをご覧ください。


3 :
A : Why are we installing a new system?
B : This will enable us to optimize the process.
A : That sounds interesting. Walk me through how it works.


install [V](システムやソフトウェアを)インストールする / 導入する / 設置する
walk A through B AにB(の概略)を説明する。

A : なぜ新しいシステムを導入するのですか?
B : これにより、プロセスを最適化することが出来ます。
A : 興味深いですね。どのように作動するのか、ご説明下さい。


* * * * * * * *


【 applied examples 】
This system will enable us to optimize the process.
(このシステムにより、プロセスを最適化することができます)

How can we optimize the process?
(どうすればこのプロセスを最適化することが出来るでしょうか)

We need to explore ways to optimize the process.
(このプロセスを最適化する方法を探さなければなりません)


* * * * * * * *


This will enable us to optimize the process.

Hi Arnie,

Regarding the new system,
it will enable us to optimize the process.
Let me give you a demo tomorrow and show you how it works.
How about 3 p.m.?

Best,
Naoto


* * *


<memo>

regarding [P]に関して


アーニーさん へ

新しいシステムについてですが、
このプロセスを最適化することが出来ます。
明日、実演を行い、どのように機能するのかご覧入れます。
午後 3 時ではいかがでしょうか?

ナオト より


* * * * * * * *

  • PC環境を整える為に、英語予習はお休み致します。

    category:生活雑記

回り込み解除

* * * * *


メインPCが不調のためメインPCを改修致します。


* * * * *

プロフィール

Author:SOPHIE
my character

FFXIV NAME:Sophie Sapphire World:Chocobo/Masamune

❤=GAME/DRAWING

カレンダー

07 | 2014/08 | 09
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -

カテゴリ

最新記事

月別アーカイブ

リンク

お友達リンク

RSS&リンクバナー


リンク用バナー:お使い下さい↓↓
SOPHIE LIFE

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

ツイッター

御用の方はツイッターにどうぞ!

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。