TOP画像
  • 2014年07月

回り込み解除

回り込み解除

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  • July 3rd, 2014 (Thu.) : Gator's RV Rentals

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Arizona Adventure 】
Learning Expressions to Use Whe Traveling.


【 Week 1 : A Bumpy Start 】


* * * * * * * *


July 3rd, 2014 (Thu.) : Gator's RV Rentals

A : Do you need a special license to drive an RV?
B : No, in Arizona all you need is a valid driver's license.
A : Great.
B : This luxury sleeper has all the bells and whistles.
A : I'm really tempted to rent it.
B : You should. You only live once.
A : So true. Okay, I've made up my mind!
B : I'll be right back with the rental agreement.


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

RV [recreational vehicle の略] キャンプ用で部屋やキッチンの付いた車。
日本でRV車というとSUV(= sport utility vehicle : スポーツ用多目的車)も含むので、
混同を避けるため、ここでは英語読みか RV に訳出]
valid [A]正式な / 有効な / 正当な
luxury [N]贅沢 / 高級品 [A]贅沢な / 高級な
luxury sleeper 豪華寝台車
bells and whistles [IDIOM][N]付属品 / オプション
tempt [V][目的語 + to do]<人に><…する>気にさせる
be tempted to [tempt 受身](…する)気になる / (…して)みたくなる
You only live once. [ことわざ] 人生は一度きり
So true. [That's so true の略]確かに
make up one's mind [IDIOM]決心する
□ I'll be right back with ... …を持ってすぐに戻ります
□ rental agreement レンタル契約書


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

Do you need a special license to drive an RV?

情報を求める表現 :
Do you は Do I とも言えますが、 you は I も含めた総称的な意味で使われていて、
『 一般的にどうですか? 』 という気持ちで尋ねます。


>> U R the ☆ !

★ : Is that a peacock?
A : Yes. It's my pet.
★ : Do you need a special permit to keep a peacock?
A : No, not in this state.

□ peacock 孔雀
permit [N]許可 / 免許証


>>> Say it !
! /e/ の音をしっかり出してみる
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

I'm really tempted to rent it.
英語 /e/ 音は、はきはきした調子で「ええ!」と返事をした「え」の音に似ています。
tempt の rent の e に注意して、一息5回言ってマスターしましょう。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !


Q. What does the picnic lunch consist of?


A : Join the Fourth of July celebration in Clarkville! Everyone is welcome!
   The celebration starts at 11 o'clock on Main Street
   with the Fourth of July parade featuring school marching bands, floats, clowns,
   equestrian units and Clarkville's very own Miss Rodeo Queen!
   After the parade, take your family to Memorial Park at Clear Lake for a picnic.
   Bring your own picnic basket or purchase a picnic lunch.
   The picnic lunch consists of a hot dog or hamburger along with baked beans,
   corn on the cob, and watermelon, and is $12 for adults, $6 for children 12 and under.
   There will be organized games for the kids, and live music performed
   by the Jim Morgan Band.
   The fireworks display will begin promptly at 9:30.
   Be sure to bring beach chairs or a blanket to sit on.
   Join the Fourth of July celebration in Clarkville!
   See you there!



A. A hot dog or hamburger along with baked beans, corn on the cob, and watermelon.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They sing their lines to the tune of "My Bonnie Lies over the Ocean"


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


July 3rd, 2014 (Thu.) : Gator's RV Rentals
A : RV を運転するには特別な免許が必要かな?
B : いや、アリゾナで必要なのは有効な運転免許証だけ。
A : 良かった。
B : この豪華寝台車には付加機能がすべて付いているよ。
A : 借りたい気持ちになったよ。
B : そうしなさいよ。人生一度きりだ。
A : 確かに。よし、決心がついた!
B : すぐレンタル契約書を持って戻ってきますからね。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

スポンサーサイト
  • 読書:ブックオフの真実

    category:生活雑記

回り込み解除

【 ブックオフの真実 : 編・村野 まさよし 】 (ISBN4-8222-4310-9 C0034)

図書館で借りて読みましたシリーズです!

ゲストに、マツモトキヨシ(薬局) 松本 和那 [まつもと かづな] 会長を迎え、
ブックオフ(古本屋) 坂本 孝 [さかもと たかし] 元会長に編集者がインタビューをした本です。

両会長の遍歴、マツモトキヨシ・ブックオフ、再販売価格維持制度などについて語られています。
第一章、第二章、第三章はほぼ同じ内容が繰り返し書かれています。

true_stories_of_bookoff

駄目人間みたいにお金の無い人でも本が読めるので、
図書館は良公共機関だと思います☆ 悪くされると困ります☆

私の父は自社の経営者の本を読み込んでいる熱心なサラリーマンでした。
確かに社長、会長の本(表向きの話)というのは頷けるところがあります。

「お父さんは、一生懸命働いていたのだろうな」と読みながら思いました。
血気盛んで、喧嘩腰な人ですから、根本的に人間の熱さが違うんですよね。

販売士検定の本では『ストアコンパリゾン』として出てきましたけど
ブックオフの会長がマツモトキヨシを偵察しに行った事も書いてあり、
実際にそのような事を、しかも真剣に行っているのだなと思いました。


* * *

16. 現場社員を燃え立たせる

私たちの業種は出版業界のようなインテリ産業とは違う。現場で汗かかなきゃだめですよ。
そして、基本的には会社は何のためにあるかという時に、経営理念になり、哲学なり、
社是というものが正直で、かつ分かりやすいものでなくてはいけない。

規模が小さくても大きくしても、みんなを燃え立たせるってことは何かと言ったら、
自分が変革の場に参加して脳細胞が活性化したときが究極の至福感、
それを持っていなきゃ人は動かない。

自分が一緒に参加して、で、パート・アルバイトも燃えてくる。
パート・アルバイトから見たら、自分の意見が会社のマニュアルに反映されたら、それは嬉しい訳です。
燃える集団を作るには、自分も現場に入り込まないといけないです。

* * *


パート・アルバイトを他の何かに置き換えても良いかもしれません。
2・6・2の法則を考えると、最後の2になる部類なので、こういう文章を読むと私は腰が引けます…orz

* * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Arizona Adventure 】
Learning Expressions to Use When Traveling.


【 Week1 - A Bumpy Start 】
July 4th, 2014 (Fri.) : Weekly Review
復習回です。 ※正解は白文字に設定してあります。


* * * * * * * *


June 30th, 2014 (Mon.) : No Legroom!

A : My seat (won't recline).
C : That's because you're seated in the last row of the cabin.
A : Could we change seats?
C : Not now. We're expecting (strong turbulence).
A : Whoa! It's getting bumpy!
B : Harvey, buckle up!
D : Your attention, please.
   Due to severe weather, our flight has been diverted to Tucson.

A : (So much) for our vacation plans!
B : Tucson should be fun.
A : Whatever


* * * * * * * *


>> Quick & Question
Where has the flight been diverted to?
Tucson.


>> More & Info!
So much for our vacation plans!

So much を That's it に換えて。
⇒ That's it for our vacation plans!
That's it for を You can forget about に。
⇒ You can forget about our vacation plans!
You can forget about を There go に。
⇒ There go our vacation plans!

That's it. それでおしまい / それだけだ / それで良い
go [V]なくなる / 壊れる / 擦り切れる


* * * * * * * *


July 1st, 2014 (Tue.) : Stranded in Tucson

A : When is the next available flight to Phoenix?
C : All flights are (grounded indefinitely).
A : Do you offer compensation for non-refundable hotel booking?
C : We aren't responsible for (weather delays).
A : Your airline could at least put us up in a hotel.
C : Would you like to (speak to) the manager?
B : That won't be necessary.
A : But -
B : Come on, Harvey! Let's explore Tucson.


* * * * * * * *


>> Quick & Question
What does the woman suggest they do at the end of the conversation?
She suggests that they explore Tucson.

suggest [V]提案する

>> More & Info!
We aren't responsible for weather delays.

aren't を cannot be held に換えて。
⇒ We cannot be held responsible for weather delays.
weather delays を delays due to weather に。
⇒ We cannot be held responsible for delays due to weather.
responsible を liable に。
⇒ We cannot be held liable for delays due to weather.

□ be held 行われる
liable [A][+for+(代)名詞][…に対して]責任を負うべきで / 責任があって


* * * * * * * *


July 2nd, 2014 (Wed.) : Not Up to Par

A : This room is too small for (my liking).
B : Beggars can't be choosers.
A : It's (boiling hot) in here!
B : Turn up the air conditioning.
A : Hear that? The air conditioner is so loud I won't be able to sleep.
B : That's not true. You can (sleep through) anything.
A : This place is a real dump.
B : Now, Harvey. Don't be so crabby.


* * * * * * * *


>> Quick & Question
What proverb does the woman use in this conversation?
Beggars can't be choosers.


>> More & Info!
This room is too small for my liking.

liking を taste に。
⇒ This room is too small for my taste.
too small を not big enough に。
⇒ This room is not big enough for my taste.
I prefer で始めて。
⇒ I prefer a bigger room.

prefer [V]のほうを好む


* * * * * * * *


July 3rd, 2014 (Thu.) : Gator's RV Rentals

A : Do you need a (special license) to drive an RV?
B : No, in Arizona all you need is a valid driver's license.
A : Great.
B : This luxury sleeper has all the bells (and whistles).
A : I'm really tempted to rent it.
B : You should. You only (live once).
A : So true. Okay, I've made up my mind!
B : I'll be right back with the rental agreement.


* * * * * * * *


>> Quick & Question
What is the first man likely to sing now?
The rental agreement.


>> More & Info!
Do you need a special license to drive an RV?

license を permit に。
⇒ Do you need a special permit to drive an RV?
Do you need を Are you required to have に。
⇒ Are you required to have a special permit to drive an RV?
What kind of permit で始めて。
⇒ What kind of permit are you required to have to drive an RV?

require [V]必要とする<<need より形式ばった語>>
□ be require 要求される / 必要となる


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> July 5th, 2014 (Sat.)

Now, look at this picture. Yes, it's a sleep, but it's no ordinary sheep.
It's Dolly. Does everyone remember Dolly? Dolly was the first cloned sheep.

In fact, she was the first cloned mammal - and by cloning, let's be clear,
we mean creating a genetically identical copy of a living thing through non-sexual reproduction.

Dolly gets all the attention, but actually back in the sixties a scientist
by name of John Gurdon cloned tadpoles.

He took the nucleus of a cell from one frog
and injected it into an unfertilized egg from another flog.

The nucleus of the egg had been destroyed using ultraviolet light,
but after transplanting the nucleus, the egg developed into a tadpole.
None of the tadpoles survived,
but process was in place for later scientists to build on.

Dolly was the result of experiments by scientists Ian Wilmut, Keith Campbell,
and his colleagues at the Roslin Institute in Edinburgh.
Again, they transplanted the nucleus of a cell from an adult sheep
into an egg from another sheep and used electricity to stimulate them to fuse.

As you can see, the experiment, although it took almost 300 attempts, was a success.
Dolly grew into a healthy adult sheep -the most famous sheep in the world.
And since then, scientists have cloned pigs, bulls, cats, dogs, and all sorts of animals.

Imagine what this means for endangered species!
Of course, the technology has not advanced enough,
but imagine what might happen if we were able to clone people!
The ethical questions alone boggle the mind.


* * * * * * * *


>> July 5th, 2014 (Sat.)

Now, look at this picture. Yes, it's a sleep, but it's no ordinary sheep.
It's Dolly. Does everyone remember Dolly? Dolly was the first cloned sheep.
さあ、この写真を見て。そう、羊です。でも普通の羊ではありません。
これはドリー。皆さん、ドリーを覚えていますか?ドリーは最初のクローン羊です。

cloning [N]クローニング
[遺伝子的にまったく同じ細胞や個体を作り出すこと。またその技術のこと]
clone [N]クローン [V]~を無性生殖させる / クローンとして増やす / をそっくり真似をする
ordinary [A]普通の / 平凡な


In fact, she was the first cloned mammal - and by cloning, let's be clear,
we mean creating a genetically identical copy of a living thing through non-sexual reproduction.
実は、彼女は初めてクローンされた哺乳類です。クローニングについて、明確にしましょう、
生き物の遺伝的に同一なコピーを無性生殖で作り出すことです。

mammal [N]哺乳類 // 語源 mammalia 「乳房の」という意味
[mammo 「乳房の」 / mammography 乳がん検診で行われるX線検査]
□ by [関係を表して]…に関していえば / は <<byの後の名詞は無冠詞>>
genetically [ADV]遺伝子的に
identical [A]全く同一の // 一卵性双生児 identical twins 二卵性双生児 two-egg twins
copy [N]模写 / 模倣 // 真似をする者 copycat // cat <<俗語>>奴 / 輩 / 衆
living thing [N]生物
non-sexual reproduction [N]無性生殖


Dolly gets all the attention,
but actually back in the sixties a scientist by name of John Gurdon cloned tadpoles.
ドリーは皆の注目を集めました。
しかし実際は、60年代の名前はジョン・ガードンという科学者が、オタマジャクシをクローンしています。

tadpole [N]おたまじゃくし


He took the nucleus of a cell from one frog
and injected it into an unfertilized egg from another flog.
彼は蛙の細胞の核を取り出して
それを別の蛙の未受精卵に注入しました。

nucleus ※複 nuclei[N]細胞核 / 原子核 / 核心 / 中心(部分)
inject [V]~を注入する / 導入する / 差し挟む
unfertilized [A]未受精の // unfertilized egg 未受精卵 /
[fertilize[V]受精させる / 土に水をやる fertilized[A]受精した fertilizer[N]肥料]


The nucleus of the egg had been destroyed using ultraviolet light,
but after transplanting the nucleus, the egg developed into a tadpole.
None of the tadpoles survived,
but process was in place for later scientists to build on.
その卵の核は紫外線を使って破壊されていました。
ですが、核を移植した後、卵から蛙に発達しました。
蛙は生き残りませんでしたが、
プロセスは後の科学者の研究を重ねる土台となりました。

none of ... [後に続く語を否定する]
destroy [V]~を破壊する
ultraviolet light [N]紫外線 //infrared light赤外線
transplant [V]~を移植する [N]移植
develop […から(from)][…に(into)]発達[発育]する
be in place 存在する // exist と同じように利用される // 所を得る
build on ... 元にする / 利用する / 頼りにする / 建て増す


Dolly was the result of experiments by scientists Ian Wilmut, Keith Campbell,
and his colleagues at the Roslin Institute in Edinburgh.
Again, they transplanted the nucleus of a cell from an adult sheep
into an egg from another sheep and used electricity to stimulate them to fuse.
ドリーは、エディンバラのロスリン研究所の科学者イアン・ウィルマット、
キース・キャンベル、その同僚による実験の成果でした。
この時も、彼らは大人の羊の細胞の核を他の羊の卵に移植しました。
彼らはそれらを融合させる刺激となる電気を使いました。

experiment [N]実験
colleague [N]同僚
institute [N](大学付属の)研究所
stimulate [V]刺激する
fuse [V]融合させる


As you can see, the experiment, although it took almost 300 attempts, was a success.
Dolly grew into a healthy adult sheep - the most famous sheep in the world.
And since then, scientists have cloned pigs, bulls, cats, dogs, and all sorts of animals.
ご覧の通り、実験は300回近く試されましたが、成功しました。
ドリーは健康な大人のヒツジに成長し、世界で最も有名な羊になりました。
そしてそれ以来、科学者は豚や牛、猫、犬、あらゆる動物のクローンを作りました。

as you can see 御覧のように
□ although であるけれど
attempt [N]試み [V]試みる
grow into …成長する


Imagine what this means for endangered species!
Of course, the technology has not advanced enough,
but imagine what might happen if we were able to clone people!
The ethical questions alone boggle the mind.
絶滅危惧種にとってこの意味が何であるのか想像して下さい!
その通り、科学技術は十分進歩していません。
しかし、もし人間をクローンすることが出来たら何が起こるのか想像して下さい!
倫理問題だけで戸惑いますね。

endangered species [N]絶滅危惧種
ethical question ethical[A]倫理的な / 道徳上の question 問題
□ alone [ADV]ひとりで / 単独で


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Arizona Adventure 】
Learning Expressions to Use When Traveling.


【 Week 2 : Behind the Wheel 】


* * * * * * * *


July 7th, 2014 (Mon.) : Gator's Advice

B : No sharp turns. Easy does it.
A : Okay. I'm getting the hang of it. Any other tips?
B : Don't tailgate. You need plenty of braking space.
A : Okay. Say, are you cowboy boots made from alligator skin?
B : You got it. That's why they call me Gator.
A : I'd like a pair of those!
B : Try Carson's Boots down the street.
A : Will do. Oh, there it is! (slams on the brakes.) Sorry.


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

No sharp turns. 急カーブは無し / 切らないで
Easy does it. [IDIOM]<<口語>>慌てずに / 楽に [副詞の Easy が主語に代用されたもの]
get the hang of it [IDIOM]コツを掴む the hang<<口語>>コツ / 扱い方
tip [N]助言 / ヒント [advice よりカジュアル]
tailgate [V]<<主に米国で用いられる>>前の車の後ろにピッタリ付いて運転する
plenty [plenty of ...]たくさんの… [N]沢山 [ADV]たっぷりの / 非常に
braking space [N]制動距離 [車のブレーキをかけてから停止するまでの距離]
made from alligator skin ワニ革から作られて
[made from ... = …という素材から加工されたことに焦点を当てる(例:革をなめして金属を付けて)]
[made of ... = …という素材であることに焦点を当てる]
Try ... = … (という店) を当たってみては
□ down the street 道に沿って / 道を下って
Will do. [I will do so / it. の略]そうします / 了解
slam [V][目的語+on]<ブレーキなどを>急に踏み込む[押し付ける]
slam on the brakes 急にブレーキを踏む slam the brakes on


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

Don't tailgate.

警告の表現 :
tailgate の意味は、名詞で「車の後部ドア」、
動詞で「車の後部ドアにくっ付くように運転する」という意味です。
助言が欲しい、という相手には、このように命令形が便利です。


>> U R the ☆ !

A : The road has gotten narrow.
★ : Yes. It's bumpy, too.
A : Any tips?
★ : Don't tailgate.

narrow [A]細い / 狭い


>>> Say it !
! does と it をリンクする
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

Easy does it.
does と it はリンクして「ダゼッ」のような音になります。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. What is this commercial about?

A : Howdy. My name is Andy Meadows, owner of Granddaddy's RV Bonanza,
   an RV dealership that I started back in 1964,
   and I am inviting you to our 50th anniversary sale!

B : Whoopee! What sort of RVs are on sale?
A : Motorhomes, travel trailers, and truck campers.
   We have over 500 new and used vehicles in stock.
   And our friendly and knowledgeable staff will make you feel like family.
   There's no pressure here!

B : Yay!
A : And you'll be mighty pleased to hear that we have an "in" with the bankers.
   So we can get you a smoking deal! For a limited time,
   we'll be offering annual percentage rate financing of 2.9% on all RVs in stock.

B : Woohoo!
A : Come in and browse our huge selection
   and see what Granddaddy's RV Bonanza has for you!

C : Special financing ends July 31, this year.
   Granddaddy's RV Bonanza is located on Highway 212,
   one mile west of the Empire Mall. Open seven days a week from 8 am to 7 pm.


Translation :

A : Howdy. My name is Andy Meadows, owner of Granddaddy's RV Bonanza,
   an RV dealership that I started back in 1964,
   and I am inviting you to our 50th anniversary sale!

やあ!私はアンディ・メドウズと申します。グランドダディズRVボナンザ、
1964年に創業したRV代理店のオーナーです。
皆様を我々の50周年記念セールへご招待いたします!

Howdy [How do you do? の略 カントリー風挨拶]よう!
granddaddy 父あるいは母の父親
RV [recreational vehicle の頭文字]キャンピングカーなどの娯楽用の乗物
bonanza [N]大当たり / 幸運 [A]大当たりの / 大隆盛の
dealership [N]販売代理店 / 特約店
□ invite [V]招待する


B : Whoopee! What sort of RVs are on sale?
わあーい!どんな種類のRV車がセールにあるの?

whoopee <<歓声>>わあーい!


A : Motorhomes, travel trailers, and truck campers.
   We have over 500 new and used vehicles in stock.
   And our friendly and knowledgeable staff will make you feel like family.
   There's no pressure here!

キャンピングカー、キャンピングトレーラー、トラックキャンパーです。
当店には500台を超える新車、中古車の在庫があります。
フレンドリーで知識豊富なスタッフが親族のようにお見積りいたします。
押し売りは無しです!

motorhome [N]【画像】キャンピングカー/モーターホーム
travel trailer [N]【画像】キャンピングトレーラー
truck camper [N]【画像】トラックキャンパー
knowledgeable [A]物知りの / 知識のある


B : Yay!
いいね!

yey イェイ / いえーい


A : And you'll be mighty pleased to hear that we have an "in" with the bankers.
   So we can get you a smoking deal! For a limited time,
   we'll be offering annual percentage rate financing of 2.9% on all RVs in stock.

お客様にお聞いてとてもお喜びいただけますことは、当店は銀行とコネクションがあること。
そいうことで、お客様にとっておきのいい話をご提供できるのです!期間限定で、
在庫のすべてのRV車を年率2.9%でご提供いたします。

mighty [ADV]<<口語>>非常に [very よりカジュアル]
in with コネ / 引き立て / 手づる
smoking deal とっておきのいい話
for a limited time (only) 期間限定で
annual percentage rate [N]年率


B : Woohoo!
うわーい!


A : Come in and browse our huge selection
   and see what Granddaddy's RV Bonanza has for you!

ご来店下さい。そして当店の品をご覧ください。
お客様のためのグランドダディズRVボナンザをお確かめ下さい!

browse [V](店などで)漫然と商品を見る / 品定めをする
selection [N]選り抜きの品々 / 品揃え


C : Special financing ends July 31, this year.
   Granddaddy's RV Bonanza is located on Highway 212,
   one mile west of the Empire Mall. Open seven days a week from 8 am to 7 pm.

特別ご融資は、今年の7月31日に終了します。
グランドダディズRVボナンザは、ハイウェイ212、
エンパイアモールの西1マイルに御座います。営業は年中無休、午前8時から午後7時までです。


A. Granddaddy's RV Bonanza, an RV dealership, is having a 50th anniversary sale.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They are Shakespearean actors.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


July 7th, 2014 (Mon.) : Gator's Advice
B : 急カーブを切らないように。慌てずに。
A : 了解。コツが掴めてきたぞ。他にアドバイスは?
B : 前の車にぴたりと付かないこと。十分な制動距離が必要なんだ。
A : 了解。ところで、そのカウボーイブーツは鰐革製かな?
B : その通り。だから皆私をゲイターと呼ぶんだ。
A : 一足欲しいものだなあ!
B : 通り沿いのカーターズブートを当たればいい。
A : よし。あ、あそこだ! (急ブレーキをかける) 失礼。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> July 7th, 2014 (Mon.)
【 INTEREST 】
a feeling of wanting to learn more about something or to be involved in something.


a feeling of wanting to ... …しようとする気持ち
involve ◆[V]関係させる / 巻き込む

【 INTEREST - 興味 / 関心 - 】
もっと何かを学ぼう、何かと関わろうとする気持ちのこと。

商品開発や他社との提携を進める際には、
それが本当に意味のあるものかどうか事前に確認する必要があります。
その時には、相手に興味を持ってもらえるかを突き止めることが肝心です。


* * * * * * * *


【today's phrase】
We'd like to explore areas of mutual interest.
(相互に関心のある分野を探りたいと思います)

mutual [A]共同の / 共通の / 相互の / 相互に関係のある
interest [N]興味 / 関心 / 利害関係 / 権利

名詞 interest は、「興味 / 関心」という意味ですが、
ビジネスでは、「利害関係 / 利益」という意味でもよく使われます。
形容詞 mutual は、「お互いに / 相互に」という意味で、
mutual interest で「お互いに興味や関心があり、なおかつ利害が一致すること」という意味になります。


1 :
A : There should be something we can work on that would benefit both of us.
B : Yes, we'd like to explore areas of mutual interest.


A : お互いに利益となり、取り組めるものがあるはずです。
B : そうですね。相互に関心のある分野を探りたいと思います。


2 :
A : How are you planning to choose a partner in Eastern Europe?
B : With any potential partner,
   we'd like to explore areas of mutual interest.


potential ◆[N]可能性 [A]可能性のある / 見込みのある

A : 東欧でのパートナーを選択する計画はどうしますか?
B : パートナー候補と共に、相互に関心のある分野を探りたいと思います。


3 :
A : What do we need to keep in mind in collaborating with our client, Baton Group?
B : Show them that we'd like to explore areas of mutual interest.
A : Understood. What might be a good way of doing that?


collaborate [V]協業する / 協力する / 共同して行う
keep in mind 覚えておく / 心得ておく

A : クライアントのバトン・グループ社とコラボレーションするにあたり、
   心得ておく必要のあることは何ですか?
B : 相互に関心のある分野を探りたいと思っていることを見せて下さい。
A : 分かりました。そう見せる良い方法は何でしょうか?


* * * * * * * *


【 applied examples 】
We'd like to discuss areas of mutual interest.
(相互に関心のある分野について話し合いたいと思っています)

We found areas of mutual interest in the music industry.
(相互に関心のある分野を音楽業界に見出しました)

How can we explore areas of mutual interest?
(どのようにすれば、相互に関心のある分野を探れるのでしょうか)


* * * * * * * *


We'd like to explore areas of mutual interest.

Hello George,

Since the last discussion, I have been thinking about way to collaborate.
There should be something we can work on,
and I was hoping we could explore areas of mutual interest together.
Do you think we could hold a brainstorming session sometime next month?

Best regards,
Naoki


* * *


ジョージさん へ

先日の会議以来、コラボレーションできる方法を考えていました。
私たちが取り組めるものはあるはずです。
私は、相互に関心のある分野を共に探りたいと望んでおります。
来月のいつか、ブレインストーミングの機会を持てませんか?

ナオキ より


* * * * * * * *


interest の語源は inter (間に) es (存在する) t (名詞化) 「間に存在すること」、
「何かと関わりその内にあること」です。関わることから「関心、興味」の意味になり、
関わって生まれるもの「利害関係、利益」、経済的な関わりから生まれる「利子」の意味になりました。


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> July 8th, 2014 (Tue.)
【 MONITOR 】
to observe or check something for a special purpose over a period of time.


【 MONITOR - チェックする / 監視する - 】
特定の目的のために、一定期間にわたり、何かを観察したりチェックすることです。

ビジネスは、必ずしも計画通りに進むわけではありません。
そのため、その都度方向修正を行いながら計画を進めていくことが大切です。
適切な方向修正を行うには、周囲の状況などをチェックすることが必要になります。


* * * * * * * *


【today's phrase】
We'll be able to monitor progress with this system.
(このシステムを使って進捗をチェックすることができます)

progress ◆[N]経過 / 進歩 / 成り行き
<< progress = ある目標・方向に向かって絶え間なく進んでいく進歩 >>
<< advance = レベルが高まっていく進歩 >>
<< development = 本質的に持っている特質などが高まっていくような進歩 >>

monitor [V](…を)絶えず監視する [N]モニター

ビジネスの場で monitor という単語は、
経過をチェックしたり見守ったりする際に使われます。
check という動詞を使いたくなるところですが、
「物事の経過を観察する」という意味合いでは monitor の方が適しています。

「…をすることができる」という際に、
can ではなく be able to を使うと、よりプロフェッショナルらしい表現になります。


1 :
A : What is the benefit of installing this?
B : We'll be able to monitor progress with this system.


install [V]導入する / インストールする

A : これを導入すると、どのような利益がありますか?
B : このシステムを使って進捗をチェックすることができます。


2 :
A : This one stands out from the other systems.
B : Yes, I agree.
   We'll be able to monitor progress with this system.


stand out 目立つ / 際立つ

A : 他のシステムより、こちらが際立っています。
B : はい、私もそう思います。
   このシステムを使って進捗をチェックすることができます。


3 :
A : We'll be able to monitor progress with this system.
B : Looks good. How frequently can we get progress reports?
A : We can get them in real time.


frequently [ADV]頻繁に <<特に短い期間での反復を示す>>
progress report 経過報告 / 進捗状況報告
in real time リアルタイムで

A : このシステムを使って進捗をチェックすることができます。
B : 良さそうですね。どのくらい頻繁に経過報告を得ることができますか?
A : リアルタイムで得ることができますよ。


* * * * * * * *


【 applied examples 】
We'll be able to monitor customer behavior with this system.
(このシステムを使って顧客行動をチェックすることができます)
behavior [N]振る舞い / 態度 / 挙動 / 習性

We'll be able to monitor the effect of the campaign with this system.
(このシステムを使ってキャンペーンの効果をチェックすることができます)

We'll be able to monitor the two-week sampling campaign with this system.
(このシステムを使って、2週間のサンプリングキャンペーンをチェックすることができます)


* * * * * * * *


We'll be able to monitor progress with this system.

Mr. Becket,

I have attached the implementation proposal from J-Monitors.
The benefit of installing this system is that we'll be able to monitor progress 24/7.
Please have a look through before they come in to give us their presentation tomorrow.

Best,
Teppei


* * *


<memo>

implementation [N]実行 / 履行 / 実施
proposal [N]申し込み / 提案 / 計画
24/7 24 hours / 7 days a week の略 = 1日24時間7週 = いつも

ベケット部長 へ

Jモニターズ社からの実施計画書を添付しています。
このシステムを導入する利点は、無休で進捗をチェックできることです。
明日、Jモニターズ社がプレゼンテーションを行うために来社する前にお目通し下さい。

テッペイ より


* * * * * * * *


<生産や売り出し方が変わってきた>
これまでは、数か月先の在庫まで見越して計画を立て、
市場に出した後は売れることを祈るのみという売り方がされていました。

現在は、結果を測定する仕組み/技術、
結果が乏しくないときには後から販売方法を修正したり、
商品そのものの機能を調整できる仕組み/技術が発達しました。

そのため、最近では少量ずつ生産を行い、売れ行きを見ながら
次の月に改良したバージョンを売り出すといった売り方がされています。

より市場に合わせ迅速に pivot = 方向転換 することができ、
需要を満たし、無駄を抑えることができるようになりました。

生産手法や売り出し方が進化した今、monitor の重要性が大きくなってきています。

Let's monitor the sales.



* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Arizona Adventure 】
Learning Expressions to Use When Traveling.


【 Week 2 : Behind the Wheel 】


* * * * * * * *


July 8th, 2014 (Tue.) : Harvey's RV

A : I rented this RV. Hop in.
B : Oh, you're full of surprises!
A : Hang on!
B : Harvey, slow down!
A : Sorry about that. Are you okay, honey?
B : Yeah. I landed on the couch.
A : How about we make a quick stop to buy cowboy boots?
B : Harvey, what's come over you?
A : For once in my life, I'm excited for what the future holds!


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

hop in [IDIOM](乗り物に)飛び乗る
be full of ... …に満ちている / 富んでいる / 沢山ある
□ be full of surprises 意外な面が沢山ある surprise[N]意外なこと / もの
hang on [IDIOM]すがり付く / しがみ付く
slow down 速度を落とす / もっとゆっくり進む
land (on) ... (…の上に)着地する / 倒れる
couch [N]ソファー / カウチ / 寝椅子
How about we ...? …しませんか?[Let's ... より提案のニュアンスが強い]
make a quick stop 少しだけ止まる quick stop急停止
What's come over you? [IDIOM]あなたはどうしてしまったのですか?
[What has come over you? (人に異状があるのをみて)どうしたの?]
for once in my life 人生で初めて
be excited (for ...) ◆(…が来る / のために)ワクワクする
what the future holds これから先のこと / 未来に待っている物事


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

How about we make a quick stop to buy cowboy boots?

提案の表現 :
How about の後には、名詞や名詞句の他に、節が続くこともあります。
How about if ...? とも言えます。


>> U R the ☆ !

★ : How are you doing?
A : I could use a break.
★ : How about we go eat something?
A : Great idea.


>>> Say it !
! 感心した調子で言ってみる
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

You're full of surprises!
あなたという人は!という気持ちで You を強めます。
無表情で言うと皮肉に聞こえます。眉をあげるような感じで言いましょう。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. How many new and used vehicles do they have in stock?

A : Howdy. My name is Andy Meadows, owner of Granddaddy's RV Bonanza,
   an RV dealership that I started back in 1964,
   and I am inviting you to our 50 anniversary sale!

B : Whoopee! What sort of RVs are on sale?
A : Motorhome, travel trailers, and truck campers.
   We have over 500 new and used vehicles in stock.
   And our friendly and knowledgeable staff will make you feel like family.
   There's no pressure here!

B : Yay!
A : And you'll be mighty pleased to hear that we have an "in" with the bankers.
   So we can get you a smoking deal! For a limited time,
   we'll be offering annual percentage rate financing of 2.9% on all RVs in stock.

B : Woohoo!
A : Come in and browse our huge selection
   and see what Granddaddy's RV Bonanza has for you!

C : Special financing ends July 31, this year.
   Granddaddy's RV Bonanza is located on Highway 212,
   one mile west of the Empire Mall. Open seven days a week from 8 am to 7 pm.



Memo : ※ 2014/07/07 と同じです!日本語訳 ⇒

A. Over 500.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
Shirley(B) is not impressed with Harvey's RV.

impress (with...) [V](…で)感動する


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


July 8th, 2014 (Tue.) : Harvey's RV
A : このRVをレンタルしたんだ。乗って。
B : もう、意外な面が沢山あってびっくりだわ!
A : つかまって!
B : ハーヴィー、もっとゆっくり!
A : ごめん。大丈夫かい、ハニー?
B : うん。ソファーに着地したわ。
A : ちょっと立ち寄ってカウボーイブーツを買わないか?
B : ハーヴィー、あなたどうしちゃったの?
A : 人生で初めて、これから先のことにワクワクしているんだよ!


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Arizona Adventure 】
Learning Expressions to Use When Traveling.


【 Week 2 : Behind the Wheel 】


* * * * * * * *


July 9th, 2014 (Wed.) : Hitting the Road

B : Change lanes and take I-17 north.
A : Got it Hey! That guy just cut me off!
B : Honking won't do any good.
A : I missed hitting him by inches!
B : You need to keep your cool.
A : Right. How do I look in my new cowboy hat?
B : You're looking mighty fine, cowboy!
A : Sedona, here we come!


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

hit the road [IDIOM casual]<<口語>>出発する / 立ち去る
□ change lanes 車線変更する [change the lane とも]
take ... north …(という道)を北にとる
Got it. [casual / I got it. 略]了解
cut ... off [IDIOM : 自動車の運転中に]…の前に割り込む
honk [N](自動車の)警笛 [V]警笛を鳴らす
not do any good [IDIOM]意味がない / 何の効果もない
missed hitting ... by inches (危うく)あと数インチでぶつかるところだった
keep one's cool [IDIOM]カッとしない / 冷静でいる
How do I look in ...? …を身に着けた私はどうですか?
mighty [A]<<口語>>非常に / 素晴らしい
Sedona [アリゾナ州の都市]セドナ


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

You need to keep your cool.

アドバイスの表現 :
cool は、形容詞で「かっこいい/涼しい」という意味があります。
この文では、cool を名詞として使い、「あなたの『冷静さ』をキープする必要がある」
=「落ち着いてください」 と言っています。


>> U R the ☆ !

★ : There's a fox! And there's a deer!
A : Oh, my goodness! That was close!
★ : You need to keep your cool!
A : You, too.

my goodness! 何てことだ!
close [A]きわどい / 辛うじて / やっとの


>>> Say it !
! 機能語と内容語を言い分けて英語の強弱のリズムを掴む。
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

How do I look in my new cowboy hat?
機能語<代名詞+be動詞 = It's 、 冠詞 a>を弱め、
内容語<形容詞 such / beautiful 、 名詞 city>を強めます。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. When does special financing end?

A : Howdy. My name is Andy Meadows, owner of Granddaddy's RV Bonanza,
   an RV dealership that I started back in 1964,
   and I am inviting you to our 50th anniversary sale!

B : Whoopee! What sort of RVs are on sale?
A : Motorhomes, travel trailers, and truck campers.
   We have over 500 new and used vehicles in stock.
   And our friendly and knowledgeable staff will make you feel like family.
   There's no pressure here!

B : Yay!
A : And you'll be mighty pleased to hear that we have an "in" with the bankers.
   So we can get you a smoking deal! For a limited time,
   we'll be offering annual percentage rate financing of 2.9% on all RVs in stock.

B : Woohoo!
A : Come in and browse our huge selection
   and see what Granddaddy's RV Bonanza has for you!

C : Special financing ends July 31, this year.
   Granddaddy's RV Bonanza is located on Highway 212,
   one mile west of the Empire Mall. Open seven days a week from 8 am to 7 pm.



Memo : ※ 2014/07/07 と同じです!日本語訳 ⇒

A. July 31, this year.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They are in a great mood.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


July 9th, 2014 (Wed.) : Hitting the Road
B : 車線変更してI-17号線を北へ進む。
A : 了解。なになに!あの男に割り込まれてしまったぞ!
B : 警笛を鳴らしても意味がないわよ。
A : あと数インチでぶつかるところだった!
B : 落ち着いて。
A : わかった。買ったばかりのカウボーイハット似合うかな?
B : めちゃすてきよ、カウボーイさん!
A : セドナよ、さあ行くぞ!


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Arizona Adventure 】
Learning Expressions to Use When Traveling.


【 Week 2 : Behind the Wheel 】


* * * * * * * *


July 10th, 2014 (Thu.) : Blowout

B : There's a scenic lookout at the next rest stop.
A : Let's make a pit stop. I'd like to stretch my legs.
B : That truck in front of us is going so slow.
A : His front left tire is wobbling. (Boom!)
B&A : Holy smokes!
A : His tire blew out.
B : He almost lost control of his truck!
A : Let's pull over and help the poor guy.


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

blowout [N]破裂 / パンク
blow out [V][IDIOM](タイヤを)パンクさせる
flat tire [N]パンクしたタイヤ
scenic [A]眺めの良い / 景色の / 舞台の / 場面を描画した
lookout [N]眺望 / 見晴らし
□ scenic lookout 眺めの良い展望台
rest stop [N]休憩所
make a pit stop [IDIOM]一時停車する make a quick stop 少しだけ立ち寄る
[カーレース用語 : レース中のピットでの一時的な停止から = 自動車旅行の間の休憩のための停止]
stretch one's legs [IDIOM]脚を伸ばす / 少し散歩する
wobble [V]ぐらぐらする
Boom! [破裂 / 爆発音]バーン!ドカーン!
Holy smokes! [IDIOM : 驚き/恐怖/困惑などを表す]大変!うわー!
lose control of ... …のコントロールが利かなくなる
pull over [IDIOM](車を道の片側に)寄せる


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

His tire blew out.

事故を伝える表現 :
blow outは、タイヤが破裂すること。have a blowout とも言います。
同じタイヤの事故でも flat tire は、タイヤに穴が空いて空気が抜けることです。


>> U R the ☆ !

★ : My tire blew out on Main Street.
A : Oh, no. Are you okay?
★ : Yes. The street was empty.
A : That's a relief.

relief ほっとすること / 安心 / 安堵
□ That's a relief ほっとした


>>> Say it !
! loolout と rest stop の音程調整をする
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

There's a scenic lookout at the next rest stop.
lookoutlookrest stoprest が高音程になります。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. Where is Granddaddy's RV Bonanza located?

A : Howdy. My name is Andy Meadows, owner of Granddaddy's RV Bonanza,
   an RV dealership that I started back in 1964,
   and I am inviting you to our 50th anniversary sale!

B : Whoopee! What sort of RVs are on sale?
A : Motorhomes, travel trailers, and truck campers.
   We have over 500 new and used vehicles in stock.
   And our friendly and knowledgeable staff will make you feel like family.
   There's no pressure here!

B : Yay!
A : And you'll be mighty pleased to hear that we have an "in" with the bankers.
   So we can get you a smoking deal! For a limited time,
   we'll be offering annual percentage rate financing of 2.9% on all RVs in stock.

B : Woohoo!
A : Come in and browse our huge selection
   and see what Granddaddy's RV Bonanza has for you!

C : Special financing ends July 31, this year.
   Granddaddy's RV Bonanza is located on Highway 212,
   one mile west of the Empire Mall. Open seven days a week from 8 am to 7 pm.



Memo : ※ 2014/07/07 と同じです!日本語訳 ⇒

A. On highway 212, one mile west of the Empire Mall.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They sing their lines to the tune of "Oh, Susanna".


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


July 10th, 2014 (Thu.) : Blowout
B : 次の休憩所に眺めの良い展望台があるわ。
A : 一時停車しよう。脚を伸ばしたいので。
B : 前のあのトラック、ずいぶんゆっくりね。
A : 左の前輪がぐらぐらしているぞ。(バーン!)
B&A : 大変だ!
A : タイヤが破裂した。
B : 彼、トラックのコントロールを失いそうになったわ!
A : 車を寄せて可哀そうな彼に手を貸そう。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Arizona Adventure 】
Learning Expressions to Use When Traveling.


【 Week2 - Behind the Wheel 】
July 11th, 2014 (Fri.) : Weekly Review
復習回です。 ※正解は白文字に設定してあります。


* * * * * * * *


July 7th, 2014 (Mon.) : Gator's Advice

B : No sharp turns. Easy (does it).
A : Okay. I'm getting the hang of it. Any other tips?
B : (Don't tailgate). You need plenty of braking space.
A : Okay. Say, are your cowboy boots made from alligator skin?
B : You got it. That's why they call me Gator.
A : I'd like a pair of those!
B : Try Carson's Boots (down the) street.
A : Will do. Oh, there it is! (Slams on the brakes.) Sorry.


* * * * * * * *


>> Quick & Question
Why shouldn't you tailgate in an RV?
Because You need plenty of braking space.


>> More & Info!
Don't tailgate.

[IDIOM] tailgate を ride anyone's bumper に。
⇒ Don't ride anyone's bumper.
ride anyone's bumper を follow other cars too closely に。
⇒ Don't follow other cars too closely.
keep で始めて。
⇒ Keep a safe following distance from the car in front of you.

□ ride [V]寄る / 乗る ride anyone's bumper 誰かのバンパーに寄せる
closely [ADV]接近して too closely 寄せすぎ
□ distance from the car in front of you あなたの前の車からの距離


* * * * * * * *


July 8th, 2014 (Tue.) : Harvey's RV

A : I rented this RV. Hop in.
B : Oh, you're (full of) surprises!
A : Hang on!
B : Harvey, slow down!
A : Sorry about that. Are you okay, honey?
B : Yeah. I landed on the couch.
A : (How about) we make a quick stop to buy cowboy boots?
B : Harvey, what's (come over) you?
A : For once in my life, I'm excited for what the future holds!


* * * * * * * *


>> Quick & Question
What is Harvey excited for?
What the future holds.


>> More & Info!
How about we make a quick stop to buy cowboy boots?

we の前に if を加えて。
⇒ How about if we make a quick stop to buy cowboy boots?
How about を What do you say に。
⇒ What do you say if we make a quick stop to buy cowboy boots?
if を取って。
⇒ What do you say we make a quick stop to buy cowboy boots?

What do you say? [casual](…は)いかがですか?


* * * * * * * *


July 9th, 2014 (Wed.) : Hitting the Road

B : Change lanes and take I-17 north.
A : Got it. Hey! That guy just (cut me) off!
B : Honking won't do (any good).
A : I missed hitting him by inches!
B : You need to keep (your cool).
A : Right. How do I look in my new cowboy hat?
B : You're looking mighty fine, cowboy!
A : Sedona, here we come!


* * * * * * * *


>> Quick & Question
How does the man look in his new cowboy hat?
The woman says he's looking mighty fine.


>> More & Info!
You need to keep your cool.

[IDIOM] your cool を a cool head に。
⇒ You need to keep a cool head.
keep a cool head を remain calm に。
⇒ You need to remain calm.
[IDIOM] get worked up を使って。
⇒ Don't get worked up about it.

keep a cool head [IDIOM]冷静である
calm [A]平静な / 落ち着いた
get worked up [IDIOM]息巻く / 昂ぶる / むきになる


* * * * * * * *


July 10th, 2014 (Thu.) : Blowout

B : There's (scenic lookout) at the next rest stop.
A : Let's make a pit stop. I'd like to stretch my legs.
B : That truck in front of us is going so slow.
A : His front left tire is wobbling. (Boom!)
B&A : Holy smokes!
A : His tire (blew out).
B : He almost lost control of his truck!
A : Let's (pull over) and help the poor guy.


* * * * * * * *


>> Quick & Question
What did the man want to do at the next rest stop?
(He wanted) To stretch his legs.


>> More & Info!
His tire blew out.

blew out を exploded に。
⇒ His tire exploded.
blowout <名詞> を目的語にし、He had で始めて。
⇒ He had a blowout.
blowout を flat tire に。
⇒ He had a flat tire.

explode [V]爆発する / 破裂する
flat tire (釘などで空気が抜けること)ぺたんこのタイヤ = パンク


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> July 12th, 2014 (Sat.)

You know how every now and again
you come across something that you've heard about at of your life -
that everyone's heard about -
so you think you know all about it,
but you actually don't know anything about it?
I had that with the Panama Canal recently.

I mean, I knew that it was an artificial waterway in Central America,
connecting the Atlantic and the Caribbean to the Pacific.
But I didn't know that the land there was so mountainous.

There are locks along its almost 80-kilometer length
to lift the ships up to two lakes and through the mountains.
On the Caribbean side, the locks raise ships 26 meters - and without using pumps!

The history is interesting, too.
France began the project back in 1881 under the leadership of Ferdinand de Lesseps,
who designed the Suez Canal.

It was so difficult and costly that they had to give up,
but not before the project had gone bankrupt
and 22,000 people had died from accidents and disease.

The United States picked up where the French left off,
and completed the canal in 1914.
This meant that ships no longer had to travel
around the southern tip of South America to get to the Pacific.

Because the U.S. constructed the Canal,
it was the sole owner until the late 1970s, when it started sharing with Panama.
It was only in 1999 that the canal was handed over to Panama.

Initially, only about a thousand ships went through the canal.
Now it's more than 14.000 ships in a year.
Little wonder it's called one of the seven wonders of the modern world.



* * * * * * * *


>> July 12th, 2014 (Sat.)

You know how every now and again
you come across something that you've heard about at of your life -
that
everyone's heard about -
so you think you know all about it,
but you actually don't know anything about it?
I had that with the Panama Canal recently.
ねえ、時々、
日頃聞いていることで -
誰でも聞くことで、
すべて知っていると思っているけど、
実は何も知らないというもの、ふと思い浮かばない?
私はパナマ運河に最近そういうことがあったの。

you know [間を持たせるために用いて](…)ね / あのね
every now and again 時々 言い換え : occasionally [ADV]時々
come across (考えなどが)(頭)に浮かぶ / ふと思い浮かべる
canal [N]運河 / 人口水路


I mean, I knew that it was an artificial waterway in Central America,
connecting the Atlantic and the Caribbean to the Pacific.
But I didn't know that the land there was so mountainous.

つまり、パナマ運河が中央アメリカにある人造の水路で、
大西洋とカリブ海を太平洋につないでいるというのは知っていたのだけど。
そこの土地がとても山の多いところだと知らなかったの。

I mean つまり
artificial [A]人工的な / 人造の ⇒ man made [artificialより柔らかい言い方]
[artificial leg = 義足 artificial intelligence = 人工知能] ⇔natural
the Caribbean [N]カリブ海
[River ○○ / ○○ River と表記されることが多いが、川/海の名前にも the が付く
: The Tone runs through the Kanto Plain.[= 関東平野を走り抜ける利根川]
[River Avon = エイヴォン川 = Avon はケルト語で川 / 面白い地名の話]
mountainous [A]山の多い / 山地の


There are locks along its almost 80-kilometer length
to lift the ships up to two lakes and through the mountains.
On the Caribbean side, the locks raise ships 26 meters - and without using pumps!
長さ 約80 ㎞のパナマ運河に沿って
船を持ち上げて2つの湖と山々を越えさせる水門があるの。
カリブ海側にある水門は船を26 m上げるのよ。ポンプを使わずにね。

lock [N](運河の)閘門(こうもん) / 水門
<<高低差の大きい運河などで船舶を昇降させるための装置>>
□ along 沿う
lift [V]持ち上げる
□ up to している


The history is interesting, too.
France began the project back in 1881 under the leadership of Ferdinand de Lesseps,
who designed the Suez Canal.
歴史も面白いのよ。
フランスが1881年にフェルディナン・ド・レセップスの指揮の下で計画を開始したの。
彼はスエズ運河を設計した人よ。

back in ... 遡って…の時に
under the leadership of ... …の指揮のもと


It was so difficult and costly that they had to give up,
but not before the project had gone bankrupt
and 22,000 people had died from accidents and disease.

計画は難しく、損害が大きくて中止されたけど、
中止された時には既に計画は破産していて、
2万2千人の人が事故や病気で亡くなっていたの。

costly [A]多額の費用を要する / 犠牲(損害)の多い
[expensive = 買手の資産に比べて高い / costly = 品質が高い・貴重なために高い]
no before ... …より前ではない [既に…が起きているのニュアンス]
go bankrupt 破産する / 倒産する // go bad腐る
□ disease 病気


The United States picked up where the French left off,
and completed the canal in 1914.
This meant that ships no longer had to travel
around the southern tip of South America to get to the Pacific.

合衆国がフランスが中止したところを引き継いで進めて、
1914年に運河は完成したわ。
これは、船が太平洋に向かうのに、
もう南アメリカ大陸の南端を回る旅をしなくてよくなったということなの。

pick up (話・活動などを)(中断後)また始める
leave off 中止する / やめる
no longer [ADV]もはや…しない / 現在は…ない
tip [N]先端
□ get to …に達する


Because the U.S. constructed the Canal,
it was the sole owner until the late 1970s, when it started sharing with Panama.
It was only in 1999 that the canal was handed over to Panama.

アメリカが運河を建設したから、
アメリカが1970年代の終わりまで単独の所有者だったのだけど、
1970年にパナマと共同で管理し始めたの。
最近、1999年になって運河はパナマに引き渡されたわ。

construct [V]建設する / 組み立てる
solo [A]単独の / 独占的な ⇒ 類 : only / single
hand over (to ...) (…に)引き渡す [handover[N]譲渡]


Initially, only about a thousand ships went through the canal.
Now it's more than 14.000 ships in a year.
Little wonder it's called one of the seven wonders of the modern world.
当初はたった1千隻ほどの船しか運河を通らなかったの。
今では、年間1万4千隻以上よ。
現代の世界七不思議のひとつと呼ばれていても不思議はないわよね。

initially [ADV]当初は / 初めは [initial = 語頭に来る文字]
little wonder ... …には殆ど不思議はない / …は当然だ no wonder に近い
the seven wonders of the modern world 現在の世界七不思議
[世界七不思議ではない新しい物事が中心の七不思議を指す]
※アメリカ土木技術者学会より : 記事 
現代の世界七不思議:
①Channel Tunnel / 英仏海峡トンネル
②CN Tower / CNタワー
③Empire State Building / エンパイア・ステート・ビル
④Golden Gate Bridge / ゴールデンゲートブリッジ
⑤Itaipu Dam / イタイプダム
⑥Netherlands North Sea Protection Works / オランダ北海の保護ワークス
⑦Panama Canal / パナマ運河


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> July 14th, 2014 (Mon.)
【 EFFECTIVE 】
being successful in producing an intended result.


successful in (…に)成功して
intended [A]意図された / 目論んだ

【 EFFECTIVE - 効果的な / 効力のある - 】
意図した結果を生むことに成功している、ということです。
開発する製品やサービスが明確な効果をもたらすことができるのか、
計画する段階で、事前に確認しておきたいものです。


* * * * * * * *


【today's phrase】
It's a simple but effective tool for measuring growth.
(シンプルですが、成長を測定するには効果的なツールです)

measur [V]測定する / 判断する

単語 effective は、効き目が目に見えて現れる様子を言い表すのに最適です。
ビジネスの現場では必ず何かの結果が求められますから、頻繁に使われています。

私達は、複雑に作り込まれているものほど質が高いと錯覚しがちです。
今回のフレーズ simple but effective は、単純だけれども効果があることを伝えています。

相手がその簡素さに懸念を抱いているときには、
先回りして言及し、その不安を取り除くことができるでしょう。



1 :
A : This analytics software looks good.
B : It's a simple but effective tool for measuring growth.


□ analytics software [N]分析的な[N]ソフトウェア

A : この分析のソフトウェアは良さそうです。
B : シンプルですが、成長を測定するには効果的なツールです。


2 :
A : We use this chart to keep track of our year-on-year sales results.
B : It's a simple but effective tool for measuring growth.


chart [N]表 / チャート
keep track of ... …の経過を追う / …の記録を付ける
year-on-year [A]前年対比の / 前年(度)比 / 前年同月比

A : 前年対比の売上高の経過を追うために、この表を使用しています。
B : シンプルですが、成長を測定するには効果的なツールです。


3 :
A : What did you think about the new system?
B : Honestly, I liked it.
   It's a simple but effective tool for measuring growth.
A : Do you think our employees will easily accept the change?


Honestly, ... [ADV]正直に言うと、…
easily [ADV]容易に / 楽々と
accept [V]受け入れる

A : 新しいシステムについてどう思いますか?
B : 実は気に入りました。
   シンプルですが、成長を測定するには効果的なツールです。
A : 社員たちはこの変更を問題なく受け入れてくれると思いますか?


* * * * * * * *


【 applied examples 】
It's a simple but effective tool for measuring customer satisfaction.
(シンプルですが、顧客満足度を測定するには効果的なツールです)

It's a simple but effective tool for tracking sales.
(シンプルですが、売上を追跡するには効果的なツールです)
track [V]追跡する

It's a simple but effective tool for expanding the reach of the ad.
(シンプルですが、広告のリーチを伸ばすには効果的なツールです)
□ the reach of the ad 広告を見た人の数
expand [V]拡大する / 発展させる / 増大させる


* * * * * * * *


It's a simple but effective tool for measuring growth.

Hi Adam,

I'd like to start using analytics software
to monitor the applications we launched last quarter.
I looked into several and the product from Ace Analysis looks good.
It's a simple but effective too for measuring growth.
Could you spare some time to take a look at how it works?

Best,
Kohei


* * *


<memo>

several [A]いくつかの
spare [V](時間・金などを)さく / 与える
take a look at 一覧する / (…を)(目で)見る


アダムさん へ

先の四半期で販売を開始したアプリケーションのモニタリングをするために、
分析ソフトを使い始めたいと思っています。
いくつか見てみましたが、エース・アナリシス社の製品が良さそうです。
シンプルですが、成長を測定するには効果的なツールです。
どのような働きをするのか、一覧していただくためにお時間をいただけませんか?


コウヘイ より


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> July 15th, 2014 (Mon.)
【 ORGANIZE 】
to arrange and plan an activity.


【 ORGANIZE - (企画・催しを)計画する / 準備する / …のまとめ役になる - 】
活動を計画し、準備することです。「調整しながらまとめる」イメージの言葉です。
入念に準備を行うことで、ビジネスの結果は見違えるほどに変わります。


* * * * * * * *


【today's phrase】
He organized the campaign successfully.
(彼はキャンペーンを成功裡に企画運営することができました)

organize [V]組織する / 計画する / 責任を持って調達する / まとめる

organize は、今回ご紹介した「企画運営する」意味の他にも、
「まとめあげる / 整然とまとめる / 用意する」などの意味があります。
werg - 行動することで -ize …の状態にする ことが語源です。

ビジネスの計画段階で使うと、
準備を怠らないプロフェッショナルであるという印象を相手に与えられる単語です。


1 :
A : How did he handle the latest ads?
B : He organized the campaign successfully.


handle [V]担当する / 運営する / 処理する
□ ad (advertisement の略)広告

A : 彼が担当した最新の広告はいかがでしたか?
B : 彼はキャンペーンを成功裡に企画運営することができました。


2 :
A : How did Sean to running the marketing activities?
B : Very well. He organized the campaign successfully.


marketing activity [N]マーケティング活動
□ run (生活・計画などが)うまく営まれる / うまくいく

A : ショーンさんのマーケティング活動はうまくいきましたか?
B : とても良かったですよ。彼はキャンペーンを成功裡に企画運営することができました。


3 :
A : We've received great feedback on our last Mothers campaign.
B : The credit goes to Paul.
   He organized the campaign successfully.
A : Do you think he could lead the next campaign, too?


feedback [N]フィードバック / (情報/反応を受ける側からの)反応、意見
credit [N]功績 / (功績に対する)賞賛 / 名声 / 評判

A : 前回の『マザーズ』のキャンペーンについて、素晴らしいフィードバックを頂いています。
B : ポールのおかげですね。彼はキャンペーンを成功裡に企画運営することができました。
A : 次のキャンペーンも彼に担当して貰えないでしょうか?


* * * * * * * *


【 applied examples 】
She organized the promotion carefully.
(彼女はプロモーションを慎重に企画運営しました)

He organized the team meeting.
(彼はチームミーティングを企画運営しました)

Could you organized the campaign?
(キャンペーンを企画運営していただけますか?)


* * * * * * * *


He organized the campaign successfully.

Ricky

We received great feedback on our last Mothers campaign.
I understand that it was Paul who organized the campaign successfully.
Do you think he could lead the next campaign, too?
Have a think about it and get back to me.

Best,
Ken


* * *


<memo>

get back to ... (…に)あとで連絡する


リッキーさん へ

前回の『マザーズ』キャンペーンの素晴らしいフィードバックをいただいています。
ポールさんが、キャンペーンを成功裡に企画運営したと理解しています。
次のキャンペーンも彼に担当していただけないでしょうか?
ご検討のうえ、ご返信いただけると幸いです。

ケン より


* * * * * * * *
  • 読書:ファシリテーション・グラフィック

    category:生活雑記

回り込み解除

【 ファシリテーション・グラフィック : 著・堀 公俊 + 加藤 彰 】 (ISBN978-4-532-31288-6)

図書館で借りて読みましたシリーズです!

ファシリテーション(進行)・グラフィックス(記録)とは、
話し合いの場で、司会進行役(ファシリテーター)が行う板書のことです。
facilitation_graphic

話合いの内容を上手に『見える化』することで、
意見が出ることを促進し、意見を噛み合わせ、意見を纏まりやすくできる!

意見・話を 「皆に見えるように」 まとめる時に使う、基本的なコトやコツが載っています。

【日本ファシリテーション教会】
http://www.faj.or.jp/

ホワイトボード、ペンの準備、矢印などの記号の使い方は目新しくはありませんでした。
学校で黒板(ファシリテーション・グラフィック)を書き留めることで自然と身についている…?
授業内容をノートにまとめた事があれば自然と行っているようなことでした。

マトリクスチャートを使って話し合いの中リアルタイムで
意見の重み付けをして選択していく方法は便利だなと思いました。
普段は表を使って考えない人間だからですね!
【要約の作り方、表の種類だけメモメモ】


* * * *


小学校の課外活動☆学級活動・ホームルーム活動!!を思い出しました。
学級活動は、大人になり話し合う練習をさせられていたのだな…としみじみ思いました。

話し合いは数字と睨めっこなイメージがあります。あと前例・事例参照。
個人の意見で熱く話し合う場面があるところにはあるのでしょう。

論争で思い浮かぶのがFFXIV☆Forumですが、
FFXIV☆Forumは、要望・感想出しっ放しで、必要があれば取り上げはしますけれど、
話合う者同士がまとめる場所ではないので、本当に交流の場所ですね。

書棚から手に取った本でした。お役立ち度は私には【低】です。


* * * *

  • July 14th, 2014 (Mon.) : On the Shoulder of the Road

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Arizona Adventure 】
Learning Expressions to Use When Traveling.


【 Week 3 : The Sedona Experience 】


* * * * * * * *


July 14th, 2014 (Mon.) : On the Shoulder of the Road

A : Need some help?
C : I do. I misplaced my jack.
A : I've got one handy.
C : You're a real godsend!
   Are you folks just passing through?

B : We're headed for Sedona.
   My husband rented this RV on a whim.

C : I know of a nice RV park inside the city limits.
B : Really?
C : Yup. I can get you a big discount.
B : Wonderful!


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

shoulder [N](道路の)路肩 / 肩
shoulder of the road 路肩
misplace [V](人を)[…に]誤ってつける / 不適切に据える /
(信用・愛情などを)誤って与える / 見当違いな対象に寄せる
jack [N]ジャッキ(重いものなどを、人力によって徐々に上げる機会)
have (got) ... handy …を持ち合わせている / が手元にある
godsend [N]天の助け / 天の賜物 / 思いがけない幸運
folk [N]<複数形で、親しみを込めた呼びかけに用いて>皆さん / 人々
you folks [フレンドリーなカントリー風の呼びかけ]あなた方
pass through 通過する / 通りすがる
be headed for ... …へ向かっている
whim [N]気まぐれな考え / むら気 / 出来心
on a whim [IDIOM]気まぐれで
□ RV park RVパーク / 車中泊施設
limit [N]区域 / 範囲 / 境界 / <<口語>>我慢できない程腹立たしい人(もの)
inside the city limits 市内に
get ... a big discount …のために大幅な値引きをしてもらう


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

We're headed for Sedona.

情報を与える表現 :
headed to Sedona とも言えます。
to Sedona には、目標の一点のみを目指して進んでいるニュアンスが、
for Sedona には、その道中も目的にして進んでいるニュアンスがあります。


>> U R the ☆ !

A : Are you from around here?
★ : No, I'm just passing through.
A : Where are you going?
★ : I'm headed for Wowtown.


>>> Say it !
! some をさりげなく言ってみる
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

Need some help?
「大した / 立派な / ある」といった意味の some は、はっきり発音しますが、
「適度の / 少し」という、わざわざ訳されない some は小さく、「スm」のような音になります。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. What is this commercial about?

A : Hey, Chuck.
B : Hey, Bonnie. What's up?
A : Have you been to the Castlewood Roadside Market?
B : Never heard of it.
A : The Castlewood Roadside Market sells locally grown fresh fruit and vegetables
   at very reasonable prices.
   You can buy a pint of blueberries for just $5.
   Cantaloupes are $3.99 each.

B : Do they sell eggs, too?
A : Yes, free-range eggs are $5 a dozen.
B : Where is this place?
A : At the corner of Maple Avenue and Broadway.
B : When are they open?
A : Monday through Saturday from 9:00 am to 7:00 pm.
B : Thanks! I'm going there now!
A : Wait! You can get a discount coupon for 25 percent off on their website.
   Just go to castlewoodroadsidemarket.com. Bye, Chuck.

B : Thanks again. See you around!


Translation :

A : Hey, Chuck.
B : Hey, Bonnie. What's up?
A : Have you been to the Castlewood Roadside Market?
A >> ヘイ、チャック。
B >> ヘイ、ボニー。変わったことは?
A >> キャッスルウッド・ロードサイド・マーケットへ行ってみた?

What's up? <<口語>>変わったことは?調子どう?どうしたの?


B : Never heard of it.
A : The Castlewood Roadside Market sells locally grown fresh fruit and vegetables
   at very reasonable prices.
   You can buy a pint of blueberries for just $5.
   Cantaloupes are $3.99 each.

B >> 聞いたことないわ。
A >> キャッスルウッド・ロードサイド・マーケットは地元で採れた新鮮な果物や野菜が
   とてもお手頃な値段で売っているの。
   ブルーベリーは、1パイントたったの5ドルで買えるわ。
   カンタロープは、1玉3ドル99セントよ。

locally grown 地元で採れた
pint [N]<<単位>>パイント
cantaloupe [N]カンタロープ<<マスクメロンの一種:果肉はオレンジ色>>


B : Do they sell eggs, too?
A : Yes, free-range eggs are $5 a dozen.
B : Where is this place?
B >> 卵も売っているの?
A >> 放し飼い卵は、1ダース5ドル。
B >> 場所はどこ?

free-range [A](鶏などが)放し飼いの / 放し飼いによる


A : At the corner of Maple Avenue and Broadway.
B : When are they open?
A : Monday through Saturday from 9:00 am to 7:00 pm.
A >> メープル・アベニューとブロードウェーの交差点。
B >> 何時やっているの?
A >> 月曜日から土曜日の午前9時から午後7時よ。

at the corner of X and Y X と Y の交差点 / 角


B : Thanks! I'm going there now!
A : Wait! You can get a discount coupon for 25 percent off on their website.
   Just go to castlewoodroadsidemarket.com.
Bye, Chuck.
B : Thanks again. See you around!
B >> ありがとう!これから行ってみるよ!
A >> 待って!ウェブサイトから25%OFFの割引券が手に入れられるよ。
   castlewoodroadsidemarket.com. に行ってみて。バイ、チャック。
B >> ありがとう。またね!


A. The Castlewood Roadside Market,
  which sells locally grown fresh fruit and vegetables at very reasonable prices.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They talk very fast.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


July 14th, 2014 (Mon.) : On the Shoulder of the Road
A : 手伝いましょうか?
C : ぜひ。ジャッキをどこかにやってしまって。
A : 持ち合わせていますよ。
C : 天の助けだ!あなた達は通りすがりなのですか?
B : セドナへ向かっています。夫がこのRVを気まぐれで借りて。
C : 市内に良い感じのRVパークを知っていますよ。
B : そうなんですか?
C : ええ。値引きしてもらえますよ!(しっかり値引きを頼んであげますよ!)
B : すてき!


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *
  • July 15th, 2014 (Tue.) : Miracle on Devil's Bridge

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Arizona adventure 】
Learning Expressions to Use When Traveling.


【 Week 3 : The Sedona Experience 】


* * * * * * * *


July 15th, 2014 (Tue.) : Miracle on Devil's Bridge

A : Whew! I'm wiped out after that climb.
B : Take it easy, honey. Don't push yourself.
A : Take a shot of me standing on that ledge.
B : Can you manage that with your acrophobia?
A : It's time to face my fears. Hurry up. Take the picture!
B : I'm so proud of you even if you did crawl out there.
A : Ha ha! It was a breeze!


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

Whew! [I]フー!<驚き/狼狽/失望/不快/疲労感/安堵/喜びを表して>
[発音 : 実際の会話では、口笛に似た音を出す]
be wiped out [IDIOM casual]酷く疲れる / くたくたである
□ climb [V]登る
push yourself [IDIOM] 無理をする
don't push yourself / too hard . too much 過ぎる
take a shot of ... [IDIOM]…の写真を撮る
ledge [N](岩壁壁面や、特に岸に近い海中の)岩棚
Can you manage ... ?  …ができるのですか / こなせるのですか?
acrophobia [N]高所恐怖症
face one's fears one の恐怖と向き合う
I'm so proud of you. あなたは立派です / 凄い // proud [of ...](…を)誇りにする
even if たとえ…だとしても
crawl [V](のろのろ)這う / 腹這っていく
crawl out there あそこまで這って行く
breeze [N]<<口語>>容易い事 / 楽勝 / 楽な仕事


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

Take a shot of me standing on that ledge.

依頼の表現 :
Take a shot of me ... ing. というパターンで、旅先でもよく使うリクエスト表現です。
今回の例文では、配偶者という身近な人に対する依頼のため命令形を使用しています。
Could you で始めれば誰に対しても使えます。


>> U R the ☆ !

★ : Take a shot of me standing by that statue.
A : Okay, say cheese.
★ : Can you take one more?
A : Sure. Say eel.


>>> Say it !
! wiped out after をリンクしてみる
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

I'm wiped out after that climb.
wiped out after は、語尾が子音で、次の語頭が母音になります。
前の子音と母音を続けて発音することになりますので、「ゥワイpタウタfトゥ」のような音になります。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. How much are eggs?

A : Hey, Chuck.
B : Hey, Bonnie. What's up?
A : Have you been to the Castlewood Roadside Market?
B : Never heard of it.
A : The Castlewood Roadside Market sells locally grown fresh fruit and vegetables
   at very reasonable prices.
   You can buy a pint of blueberries for just $5.
   Cantaloupes are $3.99 each.

B : Do they sell eggs, too?
A : Yes, free-range eggs are $5 a dozen.
B : Where is this place?
A : At the corner of Maple Avenue and Broadway.
B : When are they open?
A : Monday through Saturday from 9:00 am to 7:00 pm.
B : Thanks! I'm going there now!
A : Wait! You can get a discount coupon for 25 percent off on their website.
   Just go to castlewoodroadsidemarket.com Bye, chuck.

B : Thanks again. See you around!


Memo : ※ 2014/07/15 と同じです!日本語訳 ⇒

A. $5 a dozen.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They are sumo wrestlers.

wrestler [N]レスラー


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


July 15th, 2014 (Tue.) : Miracle on Devil's Bridge
A : フー!あの登りでくたくただ。
B : 気楽にいきましょう、あなた。無理をしないで。
A : あの突き出た岩の上に立っているところを撮って。
B : そんなことできるの、高所恐怖症なのに?
A : 自分の恐怖と向き合う時だ。急いで。写真撮って!
B : あなた立派よ、這ってでも行ったのだから。
A : はは!楽勝だったよ!


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Arizona Adventure 】
Learning Expressions to Use When Traveling.


【 Week 3 : The Sedona Experience 】


* * * * * * * *


July 16th, 2014 (Wed.) : At Bronco Corral

A : I'm so hungry I could eat a horse!
B : Very funny.
C : Are you ready to order?
A : What's good?
C : The buffalo burger is a big seller.
B : I'll have that.
A : How is the barbecue rattlesnake with cactus fries?
C : That's actually our most popular item.
A : I'll take that.
B : (Whispering.) Harvey! That's just gross.
A : Different strokes for different folks.


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

bronco [N]ブロンコ<<北米西部平原産の(半)野生の馬>>
corral [N](家畜用)さく囲い / 檻
I could eat a horse! [IDIOM casual] = I'm hungry 腹ペコだ
□ Very funny. 面白い funny可笑しい<奇妙で滑稽で人を笑わせるような>
□ Are you ready to order? 注文はお決まりですか?
□ What's good? 何が美味しいのですか?
□ big seller よく出る・売れるもの
rattlesnake [N]ガラガラヘビ<<アメリカ産の毒蛇>>
cactus [N]サボテン
□ popular item 人気のアイテム / メニュー
gross [A]<<米俗語>>実に不愉快な / 気持ち悪い
<人・態度・言葉など>下品な / 著しい / 酷い
Different strokes for different folks. Different people like different things.
[十人十色 / 蓼食う虫も好き好き]= ?違う人々に違う接触


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

What's good?

情報を得る表現 :
レストランでの定番表現。
短いので、フレンドリーな感じが必要。good を明るく言います。


>> U R the ☆ !

A : Are you ready to order?
★ : What's good?
A : The tofu burger is a big seller.
★ : I'll take that.


>>> Say it !
! 韻に気を付けて言ってみる
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

Different strokes for different folks.
ことわざの息の長さは語呂の良さにあります。
このことわざでは different strokes と different folks が韻を踏んでいます。
それを強調するように発音します。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. Where is the Castlewood Roadside Market located?

A : Hey, Chuck.
B : Hey, Bonnie. What's up?
A : Have you been to the Castlewood Roadside Market?
B : Never heard of it.
A : The Castlewood Roadside Market sells locally grown fresh fruit and vegetables
   at very reasonable prices.
   You can buy a pint of blueberries for just $5.
   Cantaloupes are $3.99 each.

B : Do they sell eggs, too?
A : Yes, free-range eggs are $5 a dozen.
B : Where is this place?
A : At the corner of Maple Avenue and Broadway.
B : When are they open?
A : Monday through Saturday from 9:00 am to 7:00 pm.
B : Thanks! I'm going there now!
A : Wait! You can get a discount coupon for 25 percent off on their website.
   Just go to castlewoodroadsidemarket.com Bye, Chuck.

B : Thanks again. See you around!


Memo : ※ 2014/07/15 と同じです!日本語訳 ⇒

A. At the corner of Maple Avenue and Broadway.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They are no-nonsense people.

no-nonsense [A]真面目な / しっかりした / 現実的な


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


July 16th, 2014 (Wed.) : At Bronco Corral
A : 腹が減って馬でも食べられそうだ!
B : 面白いわね。
A : 注文はお決まりですか?
B : 何が美味しいかな?
A : バッファローバーガーがよく出ます。
B : 私それにするわ。
A : バーベキューのガラガラヘビにサボテンフライはどう?
B : それが実は当店の一番人気のアイテムなんですよ。
A : それにするよ。
B : (小声で)ハーヴィー!それ気持ち悪いわ。
A : 人が違えば好みも違う。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

  • July 17th, 2014 (Thu.) : The Next Adventure

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Arizona Adventure 】
Learning Expressions to Use When Traveling


【 Week 3 : The Sedona Experience 】


* * * * * * * *



July 17th, 2014 (Thu.) : The Next Adventure

A : Let's take in the sights from a hot-air balloon.
B : Are you serious?
A : I'm not afraid of heights anymore.
B : Okay. Let's book a hot-air balloon tour.
A : Umm ... there's something I've been meaning to ask you.
B : What's that?
A : How would you like to travel around Australia in an RV?
B : Harvey! You never cease to amaze me!


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

□ take in the sights 観光をする / 名所を見る sight[the sight]名所 / 観光地
hot-air balloon [N]熱気球
□ Are you serious? 本気ですか?
afraid of hights 高所が怖い
book a ... tour …ツアーに予約する
Umm. [I]うーん <躊躇/疑い/迷いの気持ちを表す時などの唸り声>
There's something I've been meaning to ... 私が…しようとずっと思っていたことがあります。
mean to ... [V]…するつもりである
□ How would you like to ...? するというのはいかがでしょうか?
You never cease to amaze me! あなたにはいつも驚かされます![決まり文句]
[= 私を驚かして止まない]
cease [V](物事が)止む / 終わる


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

Let's take in the sights from a hot-air balloon.

提案する表現 :
take in the sights は、do the sights とも言えます。旅の必須表現です。
take in <<米口語>>見に行く / 訪れる / 見物するは、
take in a movie/show のように日常生活でもよく使われます。


>> U R the ☆ !

★ : Let's take in the sights from a riverboat.
A : When? Today?
★ : Yes. What do you say?
A : I say why not!

□ What do you say? いかがですか?


>>> Say it !
! amaze の最初の音はあいまい母音で。
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

You never cease to amaze me!
amaze は、「アッメイz」と言わず、「əメイz」と曖昧な母音でスタートします。
to amaze は、「トゥゥメイz」のような音になります。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. Where can you get a discount coupon for 25 percent off?

A : Hey, Chuck.
B : Hey, Bonnie. What's up?
A : Have you been to the Castlewood Roadside Market?
B : Never heard of it.
A : The Castlewood Roadside Market sells locally grown fresh fruit and vegetables
   at very reasonable prices.
   You can buy a pint of blueberries for just $5.
   Cantaloupes are $3.99 each.

B : Do they sell eggs, too?
A : Yes, free-range eggs are $5 a dozen.
B : Where is this place?
A : At the corner of Maple Avenue and Broadway.
B : When are they open?
A : Monday through Saturday from 9:00 am to 7:00 pm.
B : Thanks! I'm going there now!
A : Wait! You can get a discount coupon for 25 percent off on their website.
   just go to castlewoodroadsidemarket.com Bye, Chuck.

B : Thanks again. See you around!


Memo : ※ 2014/07/15 と同じです!日本語訳 ⇒

A. (On) Their website.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They sing their lines to the tune of "Waltzing Matilda".


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


July 17th, 2014 (Thu.) : The Next Adventure
A : 熱気球からの観光をしよう。
B : 本気なの?
A : 僕はもう高いところが怖くないんだ。
B : いいわ。熱気球ツアーの予約をしましょう。
A : その…君に尋ねようとずっと思っていたことがあるんだよ。
B : 何なの?
A : どうだろう、オーストラリアをRVでドライブするのは?
B : ハーヴィー!あなたにはいつも驚かされるわ!


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Arizona Adventure 】
Learning Expressions to Use When Traveling.


【 Week 3 - The Sedona Experience 】
July 18th, 2014 (Fri.) : Weekly Review
復習回です。 ※正解は白文字に設定してあります。


* * * * * * * *


July 14th, 2014 (Mon.) : On the Shoulder of the Road

A : Need some help?
C : I do. I misplaced my jack.
A : I've got one handy.
C : You're a (real godsend)!
   Are you folks just passing through?

B : We're (headed for) Sedona.
   My husband rented this RV on (a whim).

C : I know of a nice RV park inside the city limits.
B : Really?
C : Yup. I can get you a big discount.
B : Wonderful!


* * * * * * * *


>> Quick & Question
Where is the RV park located?
(It's) Inside the city limits.


>> More & Info!
We're headed for Sedona.

headed を heading に。
⇒ We're heading for Sedona.
headed for を on our way to に。
⇒ We're on our way to Sedona.
on our way を going に。
⇒ We're going to Sedona.

□ on our way to ... …へ向かう(私たちの)道の途中です


* * * * * * * *


July 15th, 2014 (Tue.) : Miracle on Devil's Bridge

A : Whew! I'm (wiped out) after that climb.
B : Take it easy, honey. Don't push yourself.
A : Take (a shot) of me standing on that ledge.
B : Can you manage that with your acrophobia?
A : It's time to face my fears. Hurry up. Take the picture!
B : I'm so proud of you even if you did crawl out there.
A : Ha ha! It was (a breeze)!


* * * * * * * *


>> Quick & Question
How did the man get to the ledge?
He crawled.


>> More & Info!
Take a shot of me standing on that ledge.

shot を picture に。
⇒ Take a picture of me standing on that ledge.
Could you で始めて。
⇒ Could you take a picture of me standing on that ledge?
I'd like to pose for a picture で始めて。
⇒ I'd like to pose for a picture standing on that ledge.

□ pose [V](for + (代)名詞)[…のために]ポーズをとる


* * * * * * * *


July 16th, 2014 (Wed.) : At Bronco Corral

A : I'm so hungry I could eat (a horse)!
B : Very funny.
C: Are you ready to order?
A : (What's good)?
C : The buffalo burger is a big seller.
B : I'll have that.
A : How is the barbecue rattlesnake with cactus fries?
C : That's actually our most popular item.
A : I'll take that.
B : (Whispering) Harvey! That's just gross.
A : (Different strokes) for different folks.


* * * * * * * *


>> Quick & Question
What is the most popular item at this restaurant?
The barbecue rattlesnake with cactus fries.


>> More & Info!
What's good?

good を the most popular dish に。
⇒ What's the most popular dish?
's the most popular dish を so you recommend に。
⇒ What do you recommend?
recommend を suggest に。
⇒ What do you suggest?

recommend [V](人・物を)推奨する
□ suggest [V]提案する


* * * * * * * *


July 17th, 2014 (Thu.) : The Next Adventure

A : Let's (take in) the sights from a hot-air balloon.
B : Are you serious?
A : I'm not afraid (of heights) anymore.
B : Okay. Let's book a hot-air balloon tour.
A : Umm... there's something I've been meaning to ask you.
B : What's that?
A : How would you like to travel around Australia in an RV?
B : Harvey! You never (cease to) amaze me!


* * * * * * * *


>> Quick & Question
Where would Harvey like to travel around in an RV for the next adventure?
Australia.


>> More & Info!
Let's take in the sights from a hot-air balloon.

take in を do に。
⇒ Let's do the sights from a hot-air balloon.
do を enjoy に。
⇒ Let's enjoy the sights from a hot-air balloon.
Let's ride in a hot-air balloon で始めて。
⇒ Let's ride in a hot-air balloon and enjoy the sights.


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> July 19th, 2014 (Sat.)

We're starting on our road trip next week.
Yes, we're going to be driving along Route 66 -
I figure I have to do the "Mother Road" once in my life.

We're going to be driving from Chicago to Santa Monica,
all 3,940 kilometers of it, through Illinois, through -
let me see if I can remember - Missouri, Kansas, Oklahoma, Texas,
New Mexico, Arizona, and California.

We can see the Grand Canyon along the way,
and get our fill of mid - twentieth century Americana - the American heartlands.

We've been reading up about Route 66 to prepare,
so we know the basic facts about it - such as it was started on November 11, 1926,
and was one of the first highways in the United States.

It was planned as a way of moving industry west across the country
and connecting small town America to the cities.

We know about the Dust Bowl,
when the dust storms forced many people
to move toward the coast in search of agricultural jobs.
We've even read steinbeck's The Grapes of Wrath, which deals with that.

Yes, of course we know it doesn't actually exist anymore.
It was replaced by the Interstate Highway System, wasn't it,
because it couldn't handle all the traffic and there were more direct routes.

We've planned the trip
so that we will be driving roughly along the route of the original highway.
We've calculated that it will take a bit over two weeks.
So, we're excited. We're been wanting to do this for ages.
As the Bobby Troup song goes, we're going to get our kicks on Route 66.



* * * * * * * *


>> July 19th, 2014 (Sat.)

We're starting on our road trip next week.
Yes, we're going to be driving along Route 66 -
I figure I have to do the "Mother Road" once in my life.
来週、車で旅に出るの。
そう、ルート66に沿って運転するのよ -
人生で一度は「マザー・ロード」を走るべきだと思って。

road trip [N]車で行く旅行
drive along ... …に沿って運転する
figure [V][+(that)](…だと)思う / 考える / 判断する That figures = 計算に合う / 納得がいく
[N]図 / 数字 ⇒ [V](図や数字、絵などで)書き表す / 計算する ⇒ 考える
the Mother Road [N]ルート66 の異称


We're going to be driving from Chicago to Santa Monica,
all 3,940 kilometers of it, through Illinois, through -
let me see if I can remember - Missouri, Kansas, Oklahoma, Texas,
New Mexico, Arizona, and California.

シカゴからサンタモニカまで運転するの。
3,940 ㎞ 、イリノイを通って、それから -
ええと、思い出せるかしら - ミズーリ、カンザス、オクラホマ、テキサス、
ニューメキシコ、アリゾナ、そしてカルフォルニアね。

let me see <<口語>>[疑い/思案などを示して]はてな / ええと
[ええと/そうね<<何かを思い出そうとしたり、答えが出ない時に用いる>>]


We can see the Grand Canyon along the way,
and get our fill of mid - twentieth century Americana - the American heartlands.
途中でグランドキャニオンも見れるし、
20世紀のアメリカに風物を - これぞアメリカというものを堪能できる。

fill [V](容器・場所などを)一杯にする / 満たす
get one's fill [IDIOM]堪能する / 満たされる
[one's fill = 存分/十分な量 // 動詞+one's fill の形でよく使われる]
get one's fill = (何かを)たっぷり得る : eat/drink one's fill = たっぷり食べる :
talk one's fill = 思う存分話す : cry one's fill = 思い切り泣く // 色々応用できる!
mid [A]中央の / 中部の / 中間の
Americana [N]アメリカに関するもの / アメリカの風物
heartland [N]中核地域 / 心臓部


We've been reading up about Route 66 to prepare,
so we know the basic facts about it - such as it was started on November 11, 1926,
and was one of the first highways in the United States.
準備のためにルート66について読み調べていてね。
だから、ルート66の基本的な事は知っているの。1926年の11月11日にできたとか、
アメリカの最も初期の国道の一つであるとか。

read up (十分に)研究[勉強]する / 読んで調べる / 色々なものを読む
□ such as ... …など
highway [N]幹線道路 / 国道 / 本道 // high = ×高い ○公の


It was planned as a way of moving industry west across the country
and connecting small‐town America to the cities.
ルート66は、地域をまたがって産業を西に広げ、
田舎町を都市につなぐために計画されたのよ。

small-town [A]田舎町


We know about the Dust Bowl,
when the dust storms forced many people
to move toward the coast in search of agricultural jobs.
We've even read steinbeck's The Grapes of Wrath, which deals with that.
ダストボウルについても知っているわ。その時、砂塵によって
多くの人々が沿岸部へ農作業の仕事を求めて移動させられたの。
それを題材にしたスタインベックの『怒りの葡萄』まで読んだのよ。

the Dust Bowl [N]黄塵地帯<<砂塵嵐(dust storm)が吹きまくる地帯>> bowl = 盆地
/ <<1930年代に砂嵐が襲った>>アメリカ中南部:ロッキー山脈東麓の大草原地帯
dust storm [N]砂嵐
force [V]強引に押し進める
in search of …を探して / を求めて
agricultural [A]農業の
wrath [N]<<文語>>激怒 / 怒り
The Grapes of Wrath [N]『怒りの葡萄』筆者:John Steinbeck
<<大恐慌と砂嵐の影響で、故郷オクラホマを離れた人々の物語>>
deal with ... …を扱う


Yes, of course we know it doesn't actually exist anymore.
It was replaced by the Interstate Highway System, wasn't it,
because it couldn't handle all the traffic and there were more direct routes.
ええ、もちろん、今はもうルート66が廃線になったのは知っているわ。
ルート66は、州間高速道路システムに取って代わられた、そうよね、
交通量を捌き切れなくなくなったから、もっと直行するルートがあったから。

□ actually [ADV]現時点では
exist [V]存在する
replace [V][with / by][を / と]取り換える / 交換する
[受け身: It was replace by ... …に取って代わられた]
Interstate Highway System [N]州間高速道路システム
[ふたつ以上の州を結ぶ道路網のことを指す]
wasn't it 違う?


We've planned the trip
so that we will be driving roughly along the route of the original highway.
We've calculated that it will take a bit over two weeks.
So, we're excited. We've been wanting to do this for ages.
As the Bobby Troup song goes, we're going to get our kicks on Route 66.
大雑把にルート66に沿って運転できるように旅行の計画をしてあるの。
計画は2週間ちょっとかかる計算ね。
そんなわけで、ワクワクしているのよ。長い間ずっとやりたかったの。
ボビー・トラップの歌のように、ルート66を大いに楽しむわ。

so that ... …となるように / …するために
roughly [ADV]大雑把に / おおよそ / 概略で
□ original highway 初期の幹線道路 = ルート66
calculate [V]計画して準備する
for ages 長い間 / 久しく
get one's kicks 大いに楽しむ / 堪能する
kick [N]<<口語>>刺激 / 興奮 / スリル


* * * * * * * *
  • 読書:図解雑学 人間関係の心理学

    category:生活雑記

回り込み解除

【 図解雑学 人間関係の心理学 : 著・齋藤 勇 】 (ISBN4-8163-3320-7)

図書館で借りて読みましたシリーズです!

社会とは人間が作るもの。社会で生きるには人間関係に参加せざるを得ません。
人間関係を良好にすることが、より人生を豊かにすることでしょう。

psychology_human_relations

他人/自分は何を感じて/考えて行動しているの?

人間は感情や行動の原因を考え、言葉で表しますが、
外界の刺激に対して、身体の状態や経験を通して浮かぶ情動、
それによる行動の理由を明確に読み取ることは難しいのではないでしょうか。

ブラックボックスですね。

皆、意識して生きているのでしょうか?
心理学は、その自分で意識しない動きを調査し、解説してくれるので面白いです!

×

表の理性で行動を完璧に制御出来れば良いのですが、難しいですね。(駄目人間)
内容についてはお確かめ下さい。「なるほどね!」と思いました。

リピドー(性的本能)とタナトス(破壊本能)は行動に駆り立てるエネルギーの源、
深層心理世界エス。本能をより安全な方法で社会に発散するカタルシス…。
他の行動に置き換えず、そのまま発散していたら有効活用されていないということなのかな。

好き嫌いの人間関係 "尽くす"から好きになる、なども頷けました。

私は人間関係自体を避けてしまい使いどころがなかなかなさそうです。

世の中の人は、人間関係に様々な事を感じ、考え、複雑に動きまわり…
疲れそうなものですが、しっかり立ち回りが出来ていて凄いなと感心します。


* * *


回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> July 21st, 2014 (Mon.)
【 DEVELOP 】
to cause something to grow or become more advanced over a period of time.


【 DEVELOP - 発展させる / 開発する - 】
一定の期間をかけて何かを成長させたり、より進歩させることです。

いつまでも同じことをしていては、仕事は進展しませんし、
事業が立ち行かなくなるという最悪の事態さえ起こりかねません。
物事を徐々に良くしながら作りあげていくことが大切です。


* * * * * * * *


【today's phrase】
The team has developed the business in Latin America.
(このチームはラテンアメリカで事業を発展させました)

develop は、
手の掛かるものや難しいものを開発したり、発展させたりするイメージを伴います。
このように make ではなく、develop を使うことで、
手のかかるものを努力しながら少しずつ作り上げていることを相手に伝えられます。


1 :
A : We're seeing growth from emerging markets.
B : The team has developed the business in Latin America.


emerging markets 新興市場 / 新興国市場
emerge [V]浮かび上がる / 出現する
□ Latin America ラテンアメリカ<<スペイン語・ポルトガル語の話される中南米地帯>>

A : 新興市場でも成長が見られます。
B : このチームはラテンアメリカで事業を発展させました。


2 :
A : The team has developed the business in Latin America.
B : Well done. Let's try and see how we can do that in Europe.


A : このチームはラテンアメリカで事業を発展させました。
B : よくやりましたね。ヨーロッパでも同様にできるかやってみましょう。


3 :
A : The team has developed the business in Latin America.
B : That's great news. How did they do it in such a short time?
A : Well, they purchased a company that was doing something similar in Brazil.


purchase [V]買う / 買収する
similar [A]類似した / 同様の / 同類の

A : このチームはラテンアメリカで事業を発展させました。
B : 素晴らしいニュースです。どのようにこの短期間で出来たのでしょうか?
A : ええ、ブラジルで似た事業を行っていた会社を買収したのです。


* * * * * * * *


【 applied examples 】
The team has developed the business in the Kanto region.
(このチームは関東地方で事業を発展させました)

The team has developed a system for project management.
(このチームはプロジェクトマネジメントに関するシステムを開発しました)

Do you have experience in developing a business in Latin America?
(ラテンアメリカで事業を発展させた経験はありますか?)


* * * * * * * *


The team has developed the business in Latin America.

Mr. Spencer,

Please find attached the recent figures.
You can see that the team has developed the business in Latin America.
Using their knowledge and experience,
we'd like to try and see how we can do something similar in Europe.

Best,
Taku


* * *


<memo>

figure [N]図 / 数字 / 計算 / 高


スペンサーさん へ

添付した最近の数字をご覧下さい。
このチームはラテンアメリカで事業を発展させた事がお分かりいただけます。
彼らの知識と経験を使い、
ヨーロッパでも同様のことが出来るか試してみたいと思います。


タク より


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> July 22nd, 2014 (Tue.)
【 PROMOTE 】
to make something more popular and better known.



【 PROMOTE - (販売を)促進する - 】
より知られるように、より人気が出るようにすることです。

ビジネスでは、製品やサービスを開発すると同時に、
それを消費者に伝えて販売を促進するプランを立てることが重要です。
そうしなければ、折角作ったものが利益へと結びつかないからです。


* * * * * * * *


【today's phrase】
How can we promote it?.
(どのような販売促進をしましょうか)

promote [V](商品の販売を)促進する / (商品を)売り込む

promote は、前向きな推進力を感じさせる単語です。
「促進する」という意味のほかにも、「推進する」「昇進させる」という意味もあり、
ビジネスで頻繁に使われます。名詞形は、promotion (販売促進)です。


1 :
A : This product hasn't been doing so well recently.
B : How can we promote?


A : 最近この製品はあまり売れていませんね。
B : どのような販売促進をしましょうか?


2 :
A : This new product should be a big hit!
B : I think so, too. So, how can we promote?


A : この新製品は大ヒットするはずです!
B : 私もそう思います。では、どのような販売促進をしましょうか?


3 :
A : The client wants to do more offline activities with this product.
B : How can we promote it?
A : Well, for example, how about running more sampling campaigns in stores?


offline [A]オフライン(ネットワークに繋がっていない状態での)
sampling campaign [N]サンプリング・キャンペーン
※消費者に無料で製品を配布して体験してもらうことにより、
需要を喚起するプロモーション手法のこと

A : クライアントは、この製品についてもっとオフラインの活動を行いたいそうです。
B : どのような販売促進をしましょうか?
A : そうですね、例えば、店頭でのサンプリング・キャンペーンをもっと行うのはどうでしょうか?


* * * * * * * *


【 applied examples 】
How can we promote the new Silver Mesh?
(新しいシルバーメッシュは、どのように販売促進をしましょうか?)

How cam we promote the new service?
(新しいサービスは、どのように販売促進をしましょうか?)

Let's discuss how we can promote it.
(どのような販売促進ができるか話し合いましょう)


* * * * * * * *


How can we promote it?

Hi Sadie,

A new product is coming out soon and we are hoping to make it a big hit.
Can we discuss how to promote it?
I have attached the product brief for you to take a look at.

Best regards,
Michiko


* * *

brief [N]概要 / 短い報告 [A]短時間の / 簡潔な

セイディさん へ

新製品がもうすぐ発売します。私たちは大ヒットにしたいと思っています。
どのような販売促進ができるか話し合いませんか?
ご覧にいただくために商品概要を添付しました。

ミチコ より


* * * * * * * *
  • June 21st, 2014 (Mon.) : A Dead Secret Act One

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

June 21st, 2014 (Mon.) : A Dead Secret Act One

Kwaidan 「A Dead Secret」 by Lafcadio Hearn
怪談 「葬られた秘密」 著・ラフカディオ・ハーン



* * * * * * * *


A long time ago, in the province of Tamba,
there lived a rich merchant named Inamuraya Gensuke.
He had a daughter called Osono.

As she was very clever and pretty,
he thought it would be a pity to let her grow up with only such teaching
as the country teachers could give her: so he sent her,
in care of some trusty attendants, to Kyoto,
so that she might be trained in the polite accomplishments taught
to the ladies of the capital.

After she had thus been educated,
she was married to a friend of her father's family - a merchant named Nagaraya -
and she lived happily with him for nearly four years.

They had one child - a boy.
But Osono fell ill and died, in the fourth year after her marriage.

On the night after the funeral of Osono,
her little son said that his mamma had come back, and was in the room upstairs.
She had smiled at him, but would not talk to him:
so he became afraid, and ran away.

Then some of the family went upstairs to the room which had been Osono's;
and they were startled to see,
by the light of a small lamp which had been kindled before a shrine in that room,
the figure of the dead mother.

She appeared as if standing in front of a tansu, or chest of drawers,
that still contained her ornaments and her wearing apparel.

Her head and shoulders could be very distinctly seen,
but from the waist downwards the figure thinned into invisibility -
it was like an imperfect reflection of her,
and transparent as a shadow on water.

Then the folk were afraid, and left the room.



* * * * * * * *


A long time ago, in the province of Tamba,
there lived a rich merchant named Inamuraya Gensuke.
He had a daughter called Osono.
その昔、丹波の国に、
稲村屋源助という名の裕福な商人が住んでいました。
彼には、オソノと呼ばれる娘がいました。

province [N]地方 / <行政区画としての>


As she was very clever and pretty,
he thought it would be a pity to let her grow up with only such teaching
as the country teachers could give her:
so he sent her, in care of some trusty attendants, to Kyoto,
so that she might be trained
in the polite accomplishments taught to the ladies of the capital.
オソノはとても賢く、美しかったので、
田舎の教師が与えられる程度の教育で成長させるのは残念だと考えました。
それで、彼女を数人の信頼できる従者の世話を付け、京都に送りました。
都の女性に教えられる教養と礼儀作法を習えるように。

pity [N]哀れ / 残念なこと
□ such ... as ... …程のひどい
country [A]田舎の
□ care [N]世話
trusty [A]信頼できる / 当てになる [N]信用できる人
attendant [N]付添人 / 随行員
□ may [目的・結果を表す副詞節において]…するために / できるように
□ train [V]養成する / 訓練する / 仕込む
polite accomplishments 教養と行儀作法
polite礼儀正しい / 上品な / 洗練された accomplishment教養 / たしなみ


After she had thus been educated,
she was married to a friend of her father's family - a merchant named Nagaraya -
and she lived happily with him for nearly four years.
こうして教育を受けた後、
彼女は、父の家族の友人で長良屋という商人に嫁ぎ、
4年近く彼と幸せに暮らしました。

thus [ADV]このように / かように
happily [ADV]幸福に / 愉快に


They had one child - a boy.
But Osono fell ill and died, in the fourth year after her marriage.
彼らは一人の子を持ちました。男の子です。
しかし、オソノは嫁いでから4年目に病に倒れ亡くなりました。

□ fall ill 病に倒れる


On the night after the funeral of Osono,
her little son said that his mamma had come back, and was in the room upstairs.
She had smiled at him, but would not talk to him:
so he became afraid, and ran away.
オソノの葬儀の翌晩に、
幼い息子が「お母さんが返ってきた。上の階にいるよ。
僕に微笑むけど、話はしないの。
だから怖くなって逃げたの」と言いました。

funeral [N]葬式 / 告別式


Then some of the family went upstairs to the room which had been Osono's;
and they were startled to see,
by the light of a small lamp which had been kindled before a shrine in that room,
the figure of the dead mother.
それで、家族が数人、オソノのものだった部屋に上っていきました。
彼らは部屋の仏壇の前に灯されている小さな照明の光により、
死んだ母親の姿が見えたため、肝をつぶすほど驚きました。

be startled [受け身]肝をつぶすほど驚く startle はっと驚かせる
kindle [V]火を付ける / 燃え立たせる
shrine [N]祭壇 / 仏壇 / 聖堂


She appeared as if standing in front of a tansu, or chest of drawers,
that still contained her ornaments and her wearing apparel.
彼女は、まだ彼女の来ていた衣服や装身具が入っている箪笥の前に立っているかのようでした。

□ as if まるで…であるかのように
□ A or B // AすなわちB (説明) tansu or chest of drawers 箪笥=下着の引き出し付家具
drawers [N]ズボン下 / 下着
contain [V]含む
ornament [N]装飾品 / 装身具
apparel [N]衣服


Her head and shoulders could be very distinctly seen,
but from the waist downwards the figure thinned into invisibility -
it was like an imperfect reflection of her,
and transparent as a shadow on water.
彼女の頭と肩ははっきりと見ることができますが、
腰から下は姿は薄くなり、透明になっています。
それはまるで彼女の不完全な影のようで、
水面の影のように透き通っていました。

distinctly [ADV]明白に / はっきりと
from the waist downwards 腰から下は
thin [V]薄くする thinned [A]薄まる
invisibility [N]目に見えないこと / 不可視性
□ im-perfect 不完全な
reflection [N]反射 / (鏡などの)映像 / (水などに映った)影
transparent [N]透明な / 透き通る


Then the folk were afraid, and left the room.
それで人々は怖くなり、部屋を去りました。


* * * * * * * *


>> Question
Who first found Osono's ghost in her old room?

A. Her little son did.


* * * * * * * *
  • June 22nd, 2014 (Tue.) : A Dead Secret Act Two

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

June 22nd, 2014 (Tue.) : A Dead Secret Act Two

Kwaidan 「A Dead Secret」 by Lafcadio Hearn
怪談 「葬られた秘密」 著・ラフカディオ・ハーン



* * * * * * * *

<< あらすじ >>
A rich merchant in a province near Kyoto
sends his daughter Osono
to the capital to be trained in the polite accomplishments.
After her training, she marries a merchant but soon falls ill and dies.
The night after the funeral the family finds Osono's ghost in her old room.
Then they are afraid and leave the room.
京都近くの地方に住む金持ちの商人は、娘のオソノを
教養と礼儀作法を習わせるために都に送りました。
修行後、彼女は商人と結ばれましたが、すぐに病気に掛り、亡くなりました。
葬儀の夜、家族はオソノの幽霊を彼女の古い部屋で見つけます。
それで彼らは恐れて部屋を去ります。


* * * * * * * *


Below they consulted together;
and the mother of Osono's husband said:
"A woman is fond of her small things;
and Osono was much attached to her belongings.
Perhaps she has come back to look at them.
Many dead persons will do that - unless the things be given to the parish temple.
If we present Osono's robes and girdles to the temple,
her spirit will probably find rest."
It was agreed that this should be done as soon as possible.

So on the following morning the drawers were emptied;
and all of Osono's ornaments and dresses were taken to the temple.
But she come back the next night, and looked at the tansu as before.
And she came back also on the night following, and the night after that,
and every night; - and the house became a house of fear.

The mother of Osono's husband then went to the parish temple,
and told the chief priest all that had happened, and asked for ghostly counsel.
The temple was a Zen temple;
and the head priest was a learned old man, known as Daigen Osho. He said,
"There must be something about which she is anxious, in or near that tansu."
"But we emptied all the drawers," replied the woman,
"there is nothing in the tansu."
"Well," said Daigen Osho, "tonight I shall go to your house,
and keep watch in that room, and see what can be done.
You must give orders that no person shall enter the room
while I am watching, unless I call."

After sundown, Daigen Osho went to the house, and found the room made ready for him.
He remained there alone, reading the sutras;
and nothing appeared until after the Hour of the Rat.
Then the figure of Osono suddenly outlined itself in front of the tansu.
Her face had a wistful look; and she kept her eyes fixed upon the tansu.


* * * * * * * *


Below they consulted together;
and the mother of Osono's husband said:
"A woman is fond of her small things;
and Osono was much attached to her belongings.
Perhaps she has come back to look at them.
階下で集まって皆で相談をしました。
オソノの夫の母親が言いました。
「女性は細々とした物が好きなもの。
オソノは所有物に強い執着があるのでしょう。
おそらく、彼女はそれを見るために戻ってきたのではないでしょうか。

below [P]下に [ADV]階下に
consult [V]相談する
fond [A]優しい / (of ...)[…を]好んで
be attached to ... 執着する
belonging [N]所有物
perhaps [ADV]ことによると / たぶん / もしかして


Many dead persons will do that - unless the things be given to the parish temple.
If we present Osono's robes and girdles to the temple,
her spirit will probably find rest."
It was agreed that this should be done as soon as possible.
多くの死者がそうするものです - 物品が菩提寺に納められない限りは。
もし私達がオソノの着物や帯を寺に差し出せば、
おそらく彼女の魂は安息を見出すでしょう」
一刻も早くそうするべきだと同意があった。

will do that [反復・習慣を表すwill]それをよくする
unless [C]…でない限り
parish temple 菩提寺
parish教区<<教会と牧師を持つ宗教上の小区域>> temple寺院
□ robe ローブ / 長くて緩やかな外衣 / 長いワンピースの婦人服 ⇒着物
□ girdle ガードル / 帯 / 腰ひも
□ probably [文全体を装飾して]おそらく


So on the following morning the drawers were emptied;
and all of Osono's ornaments and dresses were taken to the temple.
But she come back the next night, and looked at the tansu as before.
And she came back also on the night following, and the night after that,
and every night; - and the house became a house of fear.
翌朝、引き出しは空にされ、
オソノの装身具や着物は寺に運ばれました。
しかし、彼女は翌晩帰ってきました。そして前と同じように箪笥を見つめるのです。
彼女はまた次の晩、その次の晩、
そして毎晩戻ってきて - ついにその屋敷は恐怖の館となりました。

□ empty [V]空にする


The mother of Osono's husband then went to the parish temple,
and told the chief priest all that had happened, and asked for ghostly counsel.
The temple was a Zen temple;
and the head priest was a learned old man, known as Daigen Osho. He said,
"There must be something about which she is anxious, in or near that tansu."
そこでオソノの夫の母親は、菩提寺を訪れました。
住職に起こったことをすべてを話し、幽霊に関する助言を尋ねました。
その寺は禅寺で、
住職は博識な老いた男性で、大元和尚として知られていました。彼は言いました。
「彼女は気に掛かるものがあるに違いありません。箪笥に近いあたりに」

chief (head) priest [N]住職
ghostly [A]幽霊のような
counsel [N]助言 / 相談
□ learned [A]博識な / 学問のある
anxious [A]心配して / 案じて
□ or …あたり / …かそこら


"But we emptied all the drawers," replied the woman,
"there is nothing in the tansu."
"Well," said Daigen Osho, "tonight I shall go to your house,
and keep watch in that room, and see what can be done.
You must give orders that no person shall enter the room
while I am watching, unless I call."
「しかし、私たちは引き出しをすべて空にしました」 と女は答えました。
「箪笥の中には何もありません」
「では」 大元和尚は言いました。「今夜、私が貴方の屋敷に伺い、
部屋の中で見張り、何が出来るか考えましょう。
誰も部屋に入らないよう指示して下さい。
私が見ている間、私が呼ばない限りは」

shall [1人称を主語として義務感、強い決意を表し]する
give orders 命令を出す


After sundown, Daigen Osho went to the house, and found the room made ready for him.
He remained there alone, reading the sutras;
and nothing appeared until after the Hour of the Rat.
Then the figure of Osono suddenly outlined itself in front of the tansu.
Her face had a wistful look; and she kept her eyes fixed upon the tansu.
夕暮れ後、大元和尚は屋敷に向かいました。部屋は彼のために準備されていました。
彼はお経を読みながら、一人でそこに留まりました。
子の刻を過ぎるまでは何も現れませんでした。
その時、急にオソノの姿が箪笥の前に輪郭を浮かび上がらせたのです。
彼女の表情は物欲しげな様で、箪笥から目を離さないでいるのでした。

sundown [N]日暮れ
remain [V]留まる / 滞在する<<stay が一般的>> / 後に残る
sutra [N]お経 / 経典
the Hour of the Rat [N]子(ネ=鼠)の刻
outline [V](…の)輪郭を描く
wistful [A]物足りなさそうな / 思いに沈む
keep one's eyes fixed upon ... …から目を離さない


* * * * * * * *


>> Question
Who did Osono's mother-in-law turn to for advice?
A. She went to the chief priest of their parish temple.

□ turn to for advice 助言を頼りに行く
in-law [婚姻による親戚]姻戚


* * * * * * * *
  • June 23rd, 2014 (Wed.) : A Dead Secret Act Three

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

June 23rd, 2014 (Wed.) : A Dead Secret Act Three

Kwaidan 「A Dead Secret」 by Lafcadio Hearn
怪談 「葬られた秘密」 著・ラフカディオ・ハーン



* * * * * * * *

<< あらすじ >>
Osono's belongings in the tansu are carried to the family's parish temple
so that the ghost can find peace, but it keeps coming back every night.
Then they ask for counsel from the old chief priest of the temple,
who decides to keep watch in the room.
That night the figure of Osono appears again in front of the tansu.
箪笥の中のオソノの所有物は、一族の菩提寺に送られました。
幽霊が安息を見出せるようにです。しかし、幽霊は毎夜現れ続けます。
そこで家族はその寺の老いた住職に助言を仰ぎます。
住職はその部屋で見張ることを決めます。
その夜、オソノの姿が再び箪笥の前に現れました。


* * * * * * * *


The priest uttered the holy formula prescribed in such cases,
and then, addressing the figure by the kaimyo of Osono, said:
"I have come here in order to help you. Perhaps
in that tansu there is something about which you have reason to feel anxious.
Shall I try to find it for you?"
The shadow appeared to give assent by a slight motion of the head;
and the priest, rising, opened the top drawer. It was empty.

Successively he opened the second, the third,
and the fourth drawer; -he searched carefully behind them and beneath them;
- he carefully examined the interior of the chest. He found nothing.
But the figure remained gazing as wistfully as before.
"What can she want?" thought the priest.

Suddenly it occurred to him that there might be something hidden under the paper
with which the drawers were lined.
He removed the lining of the first drawer: - nothing!
He removed the lining of the second and third drawers - still nothing.
But under the lining of the lowermost drawer he found - a letter.
"Is this the thing about which you have been troubled?" he asked.

The shadow of the woman turned toward him -
her faint gaze fixed upon the letter.
"Shall I burn it for you?" he asked. She bowed before him.
"It shall be burned in the temple this very morning," he promised,
"and no one shall read it, except myself." The figure smiled and vanished.

Dawn was breaking as the priest descended the stairs,
to find the family waiting anxiously below.
"Do not be anxious," he said to them: "She will not appear again."
And she never did.

The letter was burned. It was a love letter
written to Osono in the time of her studies in Kyoto.
But the priest alone knew what was in it; and the secret died with him.



* * * * * * * *


The priest uttered the holy formula prescribed in such cases,
and then, addressing the figure by the kaimyo of Osono, said:
"I have come here in order to help you. Perhaps
in that tansu there is something about which you have reason to feel anxious.
Shall I try to find it for you?"
The shadow appeared to give assent by a slight motion of the head;
and the priest, rising, opened the top drawer. It was empty.
和尚はそうした時に用いられる聖なる言葉を唱え、
その姿に戒名で呼びかけ、言いました。
「あなたを助ける願いを受けてここに来ています。もしかして
タンスの中には、あなたに不安を抱かせる理由があるのではないでしょうか。
私があなたのために見つけて差し上げましょうか?」
影は頭をわずかに動かして同意を表しました。
和尚は立ち上がり、上の引き出しを開けました。そこは空でした。

utter [V](声・言葉・唸り声・溜息などを)口から出す / 発する
holy formula holyformula聖なる言葉
prescribed in such cases そうした時に使われる(定められたprescribed)
address [V](人に)話しかける / 呼ぶ / 扱う
kaimyo 戒名 <<仏教:死後、仏になるという考えから故人に戒名を授ける風習がある>>
give assent 同意する assent[N]同意 [V]同意する


Successively he opened the second, the third,
and the fourth drawer;
-he searched carefully behind them and beneath them;
- he carefully examined the interior of the chest. He found nothing.
But the figure remained gazing as wistfully as before.
"What can she want?" thought the priest.
続けて2番目、3番目、
4番目の引き出しを開けました。 - 和尚は注意深く箪笥の後ろや下を探しました。
箪笥の内側を慎重に調べました。何も見つかりません。
しかし、姿は前と同じくらい物欲しそうに見つめ続けています。
「何が欲しいのだろうか?」和尚は考えました。

successivery [ADV]引き続いて / 連続的に
beneath [P]…の下に
examine [V]調査する
□ interior [N][of](…の)内部 / 内側
gaze [V]熟視する gazing[N]熟視すること


Suddenly it occurred to him that there might be something hidden under the paper
with which the drawers were lined.
He removed the lining of the first drawer: - nothing!
He removed the lining of the second and third drawers - still nothing.
But under the lining of the lowermost drawer he found - a letter.
"Is this the thing about which you have been troubled?" he asked.
突然、和尚は引き出しに裏張りされた紙の下に何か隠れているのではないかと思い付きました。
和尚は1番目の引き出しの裏張りを剥がしました。何ありません!
2番目、3番目を剥がしました。まだ何もありません。
しかし、1番下の引き出しの裏張りの下に、見つけました。手紙です。
「これがあなたを悩ませ続けているものですか?」彼は尋ねました。

it occurred to A that ... Aは…ということを思いついた
occur [V][人の心に]浮かぶ / 思い出される
line [V][…の]裏を付ける / 裏打ちする
[LINEN亜麻布を裏打ちの材料に用いたことから]
lowermost [A]一番下の
troubled [A]悩んで / 苦しんで


The shadow of the woman turned toward him -
her faint gaze fixed upon the letter.
"Shall I burn it for you?" he asked. She bowed before him.
"It shall be burned in the temple this very morning," he promised,
"and no one shall read it, except myself." The figure smiled and vanished.
女性の影は彼の前に向きました -
彼女のおぼろげな視線は手紙の上に釘付けにされていました。
「手紙を燃やしましょうか?」和尚は尋ねました。彼女は和尚の前でお辞儀をしました。
「今朝早く、手紙は寺で燃やされましょう」 和尚は約束しました。
「そして、誰も読むことはありません。私を除いて」姿は微笑み、そして消えました。

faint [A]弱弱しい / かすかな / ほのかな
except [P]…を除いては
vanish [V](目に見えていたものが)(突然)消える / 見えなくなる
[disappear は突然/次第に見えなくなる // fade は徐々に見えなくなる]


Dawn was breaking as the priest descended the stairs,
to find the family waiting anxiously below.
"Do not be anxious," he said to them: "She will not appear again."
And she never did.
夜が明ける頃、和尚が階段を降りていくと、
階下に心配そうに待っている家族が見えました。
「心配しなくて宜しい」和尚は彼らに言いました。「彼女が再び現れることはありません」
そして、彼女は二度と現われませんでした。

dawn was breaking 夜が明ける所だった dawn夜明け
□ as …と / …につれて / …ので
descend [V]下りる


The letter was burned. It was a love letter
written to Osono
in the time of her studies in Kyoto.
But the priest alone knew what was in it; and the secret died with him.
手紙は燃やされました。それは京都で学んでいた時にオソノに向けて書かれた恋文でした。
手紙の中身は和尚のみが知り、そして秘密は彼の死と共に葬られたのです。


* * * * * * * *


>> Question
Where did the cheif priest find the love letter that Osono had come back for?
A. He found it in the lining of the lowermost drawer of the tansu.


* * * * * * * *
  • 読書:絶対に影響力のある言葉

    category:生活雑記

回り込み解除

【 絶対に影響力のある言葉 : 著・伊藤 明 】 (ISBN978-4-569-79402-0)

図書館で借りて読みましたシリーズです!

良い言葉を選び、良い応対を目指し、
自他共に気持ちの良いWin-Winの関係を築こう!!!という本です。
potent_words

Win-Winな関係を築くための、
人に良い影響や気持ちの良い効果を及ぼすパワーワードを取り上げ、
それを使った対応例を添え、そのパワーワードが何故良いのか?心理学に基づき解説されています。
パワーワード=より高いコミュニケーションを可能にする言葉。(ExecuComm社)


「パワーワードには人を動かす原動力を持っており、
世の中にある数ある説得術や、広告・宣伝技法はこの原理・原則に基づいていると言ってよいもの」


* * * *

<< 読書感想 >>

本を読んでから少しFFXIVTheLodestone(プレイヤーの日記サイト)を観察してみましたが、
多くの人が集まっている方は、素晴らしいパワーワード使いですね…!
ネット外の会話でも掛けられる言葉を意識して聞いてみましたが、
好感度の高い方、上司はパワーワード使いです…!

「上手く言い過ぎ/お世辞!」とは思いますが、悪い気はしません。
気持ちよく過ごせますし、気持ちの良い時には進んで何かをしようという気になりますね。
「良い人の周りには良い循環が作られる」事を今更ながら確認しました。


「パワーワードを使おう!」と共に「ポイズンワードは自分にも浴びせてはいけない!」
というのもこの本の助言ですが、大抵ウツウツ&イジイジ&ジメジメしてしまいます。
自然と自信を持ち、言動もポジティブになれる様な優れた人なら良いのですが…(鬱)


自分が疲れない範囲で、人を喜ばせたり助ける技能や知識が付かないかな…!


* * * *


パワーワードの基本は、人の基本的欲求を満たす言葉です。
「うれしい」「気持ち良い」など人種や時代を問わず、人として自然に持っている欲求を満足させます。

人の基本的欲求は、マズローの欲求段階説により示されています。

○: これらの欲求を良い方向に肯定する言葉がパワーワードとなります。
×: 逆に人に悪影響を及ぼす有害な言葉をポイズンワードと呼んでいます。
   ポイズンワードの使用は不快感を呼び起こします。意識して止めるよう努めましょう。



✿ ✿ ✿ ✿ ✿

<<マズローの欲求段階説 (低次の欲求から高次の欲求順)>>

◆ 生存欲求 (動物レベルの根源的な欲求)
○:「快適」「快感」「美味しい」「健康」「性的魅力」
×:「不快」「病気」「飢餓」 など…
生き物として欠かすことの出来ない欲求を満たすものです。
動物の本能レベルで気持ちが動く言葉です。

◆ 安全欲求 (敵に脅かされることなく安全・安心に生活したい欲求)
○:「安心です」「保証します」「セキュリティ」「大丈夫」「心配ない」
×:「危険」「犯罪」「恐怖」 など…
生存欲求を満たすと1つ次元が高い安全を確保したい欲求が現れます。
緊張をほぐし、寛げる言葉です。

◆ 承認欲求 (人から認められたい、愛されたいという欲求)
○:「仲間」「友情」「チーム」「信頼」「協力」
×:「無視」「無関心」「孤独」「いじめ」 など…
ある集団への帰属意識です。存在を認められることで、自己を支え、人は安心感を得ます。
ある価値観を肯定し、それに基づいた行動を安心して起こさせる言葉です。

◆ 尊敬欲求 (その他大勢より抜きん出た存在でありたい欲求)
○:「尊敬」「尊重」「ナンバーワン」「ステータス」「リスペクト」
×:「その他大勢」「普通」「並み」「平凡」 など…
集団の中にあっても個人の人格や性格を認められたい、優位でありたいという欲求です。
個を強く意識させ、働き掛ける言葉です。

◆ 自己実現欲求 (自分の本質を追求したい、実現させたい欲求)
○:「夢」「目標」「オンリーワン」「生きがい」「自分らしさ」
×:「命令」「選択の余地なし」「生活のため」 など…
個人に根付いた価値観を元に、自分をより満足させたい欲求です。
強い自己実現欲求を持つ人は、自己実現欲求を満たすことを優先し、
低次の欲求を犠牲にする行動が見られます。

✿ ✿ ✿ ✿ ✿


マズローの欲求階層と照らし合わせる事で、パワーワードとポイズンワードの区別は容易にできます。
これらの欲求は誰でも持つものですので、パワーワードをひとつひとつを覚えなくとも、
「こんな時どんなことを言われたら嬉しいかな?やる気が出るかな?安心できるかな?」
と誰もが持っている共通の感覚を意識し、言葉を選ぶと良いでしょう。


* * * *


<<パワーワード使用の注意点>>
1. 言葉の「インフレ」に注意せよ (使いすぎは逆効果)
2. 日本人になじむもの、そうでないもの。使い方の工夫が必要なものがある。
3. 柔よく剛を制す (強い言葉より柔らかい言葉の方が受け入られ易い場合もある)


* * * *


メモメモ : パワーワード
第2章 初対面で相手の心を掴むパワーワード
① (相手の名前を呼ぶ) ②(相手を特別視し待ちわびていた)
③「光栄です」④「興味」(間接的な事に)⑤「同じ」⑥「趣味」⑦「好き」⑧「○○ですね」(リピート)

第3章 説得がみるみる上手になるパワーワード
①「ので」(理由を示す)②(3つの論点/理由)③「あなただけ」④「他の人も」
⑤「お願い」(命令ではなく)⑥「更に」(追加で良い条件を提示)⑦「保証」⑧「Win-Win」
⑨「いわば」(想像しやすい比喩表現を使う)⑩「仮に」(Yesを言った後の世界をイメージさせる)

第4章 人を育てるパワーワード
①(フット・イン・ザ・ドア・テクニック)②「意味」(それをする事でためになる理由)
③「○○したほうが」(否定はしない)④「こういうところは」(人間そのものを否定しない)
⑤「どうすれば」(理由より解決策を聞く)⑥「本当は」(ポジティブなラベリングを貼り直す)
⑦「我々」(仲間)⑧「嬉しい」(Iメッセージで褒める)⑨「期待」(を抱かせる)

第5章 ピンチを切り抜けるパワーワード
①「確かに」(肯定)②「一理」(肯定)③「目的」(目的志向の考え方)
④「見方」(パラダイムシフト)⑤「相談」(説得ではなく相談で提示)⑥「共通」
⑦「だから?」(So what?)⑧「これからは」(解決策を提示)⑧「善意」(によって行った/行われている)

第6章 人気者になるパワーワード
①「いいですね!」(肯定)②「もっと」(相手に近付く/会う)③「貴重」
④「教えて」⑤「秘密」(※開示して良いもの/ポジティブなもの)⑥「失敗談」⑦「羨ましい」




* * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

July 24th, 2014 (Thu.) : Humor in English

【 Absentmindedness Jokes 】

absentmindedness (うっかりすること) に関連したジョークの紹介
※答えは白色の文字に設定してあります。

absentmindedness [N]ぼんやりしている状態 / 上の空


* * * * * * * *


1. 父の持つ3本の眼鏡とは…
My father has three pairs of glasses. One pair for long sight,
one pair for short sight and the third pair to (look for the other two).
私の父は3つの眼鏡を持っています。遠視用の眼鏡、
近視用の眼鏡、そして他の2つを探すための3つ目の眼鏡です。

3つ目はうっかり何処かに置いた the other pairs を探すためのもの。
long sight [N]遠視
short sight [N]近視


2. 締切で頭がいっぱいの男性が
There was an absentminded man. One night he was so preoccupied with a deadline
that he kissed the cat good night and (put his wife out).
上の空の男がいました。ある夜、彼は締切で頭が一杯だったので
猫におやすみのキスをして彼の妻を追い出しました。

猫を外に出し、妻におやすみのキスをするのが普通。
preoccupied [with...] [A](…に)夢中になって / 気を取られて
put ... out 外に出す / 追い出す


3. 心ここにあらずといううっかり教授の妻が婚約した頃を振り返って…
An absentminded professor's wife says to her husband,
"Do you realize that it was 30 years ago today that we became engaged?"
And the professor says, "30 years! Bless my soul! (It's high time we got married)."
うっかり教授の妻が夫に言いました。
「30年前の今日は、私達が婚約した日だということに気付いている?」
すると教授は言いました。「30年!私としたことが!私達は結婚して良い頃だ!」

婚約したきり30年経ってしまったと教授は解釈してしまった。
become engaged = get engaged 婚約する
bless my soul! [驚きの声]私としたことが! / 何てことだ!
high time to ... 良い頃合い


4. 電車に乗っているうっかり教授が車掌を呼び止めて…
An absentminded professor was on a train and stopped the conductor who was passing by.
He said, "Conductor, I can't find my train ticket." And the conductor said,
"That's all right, professor. You use this train regularly. I'm sure you bought a ticket."
The professor said, "It's not all right. If I don't find the ticket,
I won't know (where to get off).
電車に乗っていたうっかり教授は、通りすがりの車掌を止めました。
彼は言いました。「車掌さん、私の電車の切符が見つからないのです」車掌は言いました。
「問題ありませんよ、教授。あなたはこの電車をいつも利用してくれていますし。
あなたがチケットを買ったのは間違いないと思います」
教授は言いました。「問題ありますよ。もしチケットが見つからなかったら、
下車するところが分からないではないですか」

極度の物忘れジョーク。
conductor [N]<<主に米で用いられる:英guard>>車掌 / 管理人 / 案内人
regularly [ADV]規則正しく / 定期的に / いつものように / きちんと
□ I'm sure ... を確信している
□ get off 降りる / 出発する


5. 旅行の日、妻がうっかり夫に声をかけると…
Leaving for a trip, a wife says to her absentminded husband,
"I'm ready when you are, dear." And the husband says,
"Okay. Let me make sure (I've forgotten everything)."
旅行に立つ妻がうっかり夫に言いました。
「あなたが良ければ私はいけるわよ、あなた」 夫は言いました。
「分かった。私がすべて忘れたか確認させてね」

普通なら、I've got everything. 持つ物は全部持ったと言うところ。
I'm ready when you are. あなたが良ければ、私は準備できている。


6. うっかり教授に双子誕生のニュース。友人が声を掛けると…
A friend says, "Ah, professor, I hear your wife has had twins. Boys or girls?"
The absentminded professor says, "I believe one is a girl and one is a boy,
but it may be (the other way around)."
友人は言いました。「ああ、教授。君の妻が双子を授かったと聞いたよ。男の子かね?女の子かね?」
うっかり教授は言いました。「1人は女の子、もう1人は男の子だと思う。
しかし、もしかしたらその逆かもしれない」

「その反対かもしれない」という答え。順番を言っているのなら頷ける?
have twins 双子が生まれる[主語は女性かカップル / 男性のみは不可]
other way around [about] 逆に


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

June 25th, 2014 (Fri.) : Weekly Review
※ 空欄の答えは白文字に設定してあります


* * * * * * * *


【 English Theater : A Dead Secret by Lafcadio Hearn 】

>> Listen to the story & Answer questions!
Q1. Why was Osono sent to Kyoto?

A. To be trained in the polite accomplishments taught to the ladies of the capital.

Q2. After sundown where did the chief priest go to keep watch?
A. He went to Osono's old room.

Q3. What happened to the letter?
A. It was burned by the chief priest.

<< 葬られた秘密 1-3 リンク >>
A Dead Secret ✿ Act One. / A Dead Secret ✿ Act Two. / A Dead Secret ✿ Act Three.


* * * * * * * *


【 Humor in English 】

>> Fill in the Blanks!
1. うっかり教授が同僚に告白して…
An absentminded professor confided to a colleague saying,
"I always forget three things. They are my friends' names, then the times of my trains,
and the third one ... (I can't recall)."
うっかり学者は同僚に打ち明け話をします。
「私はいつも3つのことを忘れています。それは友達の名前、電車の時間、
3つめは…思い出せない」

confide [V]秘密を打ち明ける / 信用する
□ colleague [N]同僚
recall [V]思い出す


2. あるパーティーで数学の問題を議論している二人の教授。一人が帰ることになり…
Two professors are discussing a complicated mathematical problem
at party when one of them has to leave. The other one says,
"We need to discuss more. What's your number, sir?"
The leaving professor says, "It's in the phonebook." The other professor says,
"Under what name?" The leaving professor says,
"It's in the phonebook, too."
2人の教授が、パーティーで複雑な数学問題の議論をしていました。
すると、彼らのうち1人が去らねばならなくなりました。もう一人が言いました。
「我々はもっと議論すべきだ。あなたの電話番号は?」
去る教授は言いました。「電話帳にあるよ」もう一人の学者は言いました。
「下の名前は?」去る教授は言いました。
「それも電話帳にあるよ」

complicated [A]複雑な


* * * * * * * *

プロフィール

Author:SOPHIE
my character

FFXIV NAME:Sophie Sapphire World:Chocobo/Masamune

❤=GAME/DRAWING

カレンダー

06 | 2014/07 | 08
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

カテゴリ

最新記事

月別アーカイブ

リンク

お友達リンク

RSS&リンクバナー


リンク用バナー:お使い下さい↓↓
SOPHIE LIFE

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

ツイッター

御用の方はツイッターにどうぞ!

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。