TOP画像
  • ラジオ英会話

回り込み解除

回り込み解除

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  • September 22nd, 2014 (Mon.) : Old News Is New Again ②

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

September 22nd, 2014 (Mon.) : Old News Is New Again ②
※答えは白文字に設定してあります。本文⇒


* * * * * * * *


Part ① Robot for blind tested.

(1). Listen once and find the answers to the True/False questions.
(ニュースを)一度聞き、正誤問題の答えを見つけましょう。

1. This robot has been developed for visually-impaired people.
A. True.
2. The robot quietly leads the user in the right direction.
A. False.
(Because the robot uses its voice to lead the user in the right direction.)
3. The robot can be used without pre-installed information about the facility where it is used.
A. False.


(2). Listen again and answer the questions.
(ニュースを)もう一度聞き、問題に答えましょう。

1. What could the new robot take the place of?
A. Seeing-eye dogs.
2. How big is the robot?
A. One meter tall and 50 centimeters wide.



* * * * * * * *

* * * * * * * *


Part ② New land may expand Japan's Economic Zone.

(1). Listen and choose the best answer to the question
   from the list of choices.

(ニュースを)聞き、選択肢から問題に最も適した答えを選びましょう。

Which is the correct report from the Japan Coast Guard (JCG) about the new landmass?

a. It has connected with Nishinoshima and Japan's exclusive economic zone has been expanded.

b. It has grown 13 times in area since its emergence and will connect with Nishinoshima.

c. It has grown 30 times in area since its emergence and will likely expand further.

A. C.


(2). Listen again and answer the questions.
(ニュースを)もう一度聞き、問題に答えましょう。

1. Where is Nishinoshima Island located?
A. About 1,000 kilometers south of Tokyo.
2. According to JCG, what may the new landmass do to Japan's exclusive economic zone?
A. It may expand the exclusive economic zone westward.




* * * * * * * * ✿ ✿ ✿ ✿ ✿ ✿ ✿ ✿ ✿


Part ① Robot for blind tested.

(1)
1. このロボットは、目の不自由な方のために開発されています。
2. このロボットは正しい方向へ利用者を静かに導きます。
3. このロボットは使われる施設の情報が事前に組み込まれていなくても使うことが出来ます。

(2)
1. この新しいロボットは何の代わりになりますか?
2. ロボットはどのくらいの大きさですか?


Part ② New land may expand Japan's Economic Zone.

(1)
海上保安庁の新しい陸地に付いての正しいレポートはどれでしょう?

a. 新しい陸地は西ノ島と繋がり、日本の排他的経済水域は広がっています。
b. 陸地は現れてから13倍に大きくなり、西ノ島と繋がります。
c. 陸地は現れてから30倍に大きくなり、さらに広がるでしょう。

(2)
1. 西ノ島の所在はどこですか?
2. 海上保安庁によれば、新しい陸地は日本の排他的経済水域をどうするかもしれませんか?


* * * * * * * * ✿ ✿ ✿ ✿ ✿ ✿ ✿ ✿ ✿
スポンサーサイト
  • September 22nd, 2014 (Mon.) : Old News Is New Again ①

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

September 22nd, 2014 (Mon.) : Old News Is New Again ①


* * * * * * * *


Part ① Robot for blind tested.

Workers at a hospital in Atsugi City have demonstrated a new robot
that could take the place of seeing-eye dogs for visually-impaired people.

A private company in Japan developed the device,
which is one meter tall and 50 centimeters wide.
The user grips a handle and the robot's voice leads the person in the right direction.

A blindfolded hospital employee tested the robot
which had pre-installed information about the facility.
The employee said that
he had been worried about how the robot would perform, but that it guided him well.

At present, the robot is used only in limited places
about which it has pre-installed information.
The company that developed the robot hopes it will help the thousands of people
in Japan who need seeing-eye dogs.
The robot may also be used in restaurants and other places where dogs are not welcome.

(01.22.2014)


* * * * * * * *


Part ② New land may expand Japan's Economic Zone.

The Japan Coast Guard (JCG) says
the new landmass created by a volcanic eruption
far south of Tokyo may expand Japan's exclusive economic zone.

JCG confirmed the landmass emerged about 1,000 kilometers from the capital,
on November 20th last year.
And in late December, the landmass connected with the adjacent Nishinoshima Island.
JCG says this means Japan's exclusive economic zone may widen westward.

JCG has found that lava and ash were intermittently gushing from two craters on the landmass,
which has grown 30 times in area since its emergence.

JCG official Koji Ito says
the landmass will likely expand further
as continuing volcanic activities are spewing large amounts of magma.

(01.23.2014)



* * * * * * * *


Part ① Robot for blind tested.

Workers at a hospital in Atsugi City have demonstrated a new robot
that could take the place of seeing-eye dogs for visually-impaired people.

厚木市の病院で働く職員が、目の不自由な人のための
盲導犬に代わるロボットを公開しました。

seeing-eye dog [N]盲導犬
visually-impaired [A]目の不自由な impair[V]減じる/損なう


A private company in Japan developed the device,
which is one meter tall and 50 centimeters wide.
The user grips a handle and the robot's voice leads the person in the right direction.
日本の民間企業が高さ1メートル、幅50センチメートルのこの装置を開発しました。
利用者がハンドルを握ると、ロボットの声が正しい方向に導きます。

private company [N]民間企業


A blindfolded hospital employee tested the robot
which had pre-installed information about the facility.
The employee said that
he had been worried about how the robot would perform, but that it guided him well.
目隠しをした病院の従業員が、
施設についての情報を事前に組み込まれたロボットを試しました。
従業員は、
「ロボットが役割をどう果たすか心配していましたが、よく案内してくれました」と話していました。

blindfolded [A]目隠しをした
pre-installed information 事前に組み込んだ情報 pre-installed事前に組み込んだ
facility [N]施設


At present, the robot is used only in limited places
about which it has pre-installed information.
The company that developed the robot hopes it will help the thousands of people
in Japan who need seeing-eye dogs.
The robot may also be used in restaurants and other places where dogs are not welcome.
現在、ロボットは事前に組み込まれた情報がある、限定された場所で利用されています。
ロボットを開発した会社は、ロボットが国内にいる数千の
盲導犬を必要としている人々の助けになることを望んでいます。
ロボットはレストランや他に犬の歓迎されない場所で利用されるかもしれません。

(01.22.2014)


* * * * * * * *


Part ② New land may expand Japan's Economic Zone.

The Japan Coast Guard (JCG) says
the new landmass created by a volcanic eruption
far south of Tokyo
may expand Japan's exclusive economic zone.
海上保安庁は、東京のはるか南の火山活動によって作られた新しい陸地が、
日本の排他的経済水域を広げるかもしれませんと発表しました。

the Japan Coast Guard [N]海上保安庁
landmass [N](広大な)陸地 / 陸塊
volcanic eruption [N]火山噴火
exclusive economic zone [N]排他的経済水域


JCG confirmed the landmass emerged about 1,000 kilometers from the capital,
on November 20th last year.
And in late December, the landmass connected with the adjacent Nishinoshima Island.
JCG says this means Japan's exclusive economic zone may widen westward.
海上保安庁は、陸地が首都の約1000キロメートルのところに、
昨年の11月20日、出現したのを確認しました。
そして、12月下旬、陸地は隣接する西之島と繋がりました。
海上保安庁は、日本の排他的経済水域が西に広がる可能性が示されていると言いました。

confirm [V]確認する
emerge [V]出現する
adjacent [A]隣接した


JCG has found that lava and ash were intermittently gushing from two craters on the landmass,
which has grown 30 times in area since its emergence.
海上保安庁は溶岩と灰が断続的に陸地のふたつの噴火口から噴き出すのを見つけました。
陸地は出現してから30倍の面積に成長しました。

lava [N]【不可算名詞】溶岩
ash [N]【不可算名詞】灰
intermittently [ADV]断続的に
gush [V]噴出する
crater [N]噴火口
time [N]<複数形で>times 倍
in area [P+N]面積で
emergence [N]出現


JCG official Koji Ito says
the landmass will likely expand further
as continuing volcanic activities are spewing large amounts of magma.
海上保安官の伊藤弘志さんは、
火山活動は多量のマグマを吹き出し続けているため、
陸地は更に広がるだろうと話しています。

(01.23.2014)


* * * * * * * *
  • September 19th, 2014 (Fri.) : Weekly Review

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Body Idioms 】
Learning How to Use Idioms Related to the Body.


【 Week3 - Hands and Feet 】
September 19th, 2014 (Fri.) : Weekly Review
復習回です。 ※正解は白文字に設定してあります。


* * * * * * * *


September 15th, 2014 (Mon.) : A Baby on the Way!

A : How are you feeling, Beth?
B : Tired. I've been on (my feet) all day.
A : I'll make supper. Put your feet up and rest.
B : I can't wait to go on (maternity leave).
A : Your company has the best maternity leave policy, (hands down).
B : Dale? I think I'm going into labor.
A : I'll get the car! Don't worry, sweetie!
B : Wait, you forget the keys!


* * * * * * * *


>> Quick & Question
Why are Beth and Dale leaving?
Because Beth is going into labor.


>> More & Info!
I've been on my feet all day.

[IDIOM] my feet を the go に換えて。
⇒ I've been on the go all day.
on the go を standing up に換えて。
⇒ I've been standing up all day.
've been standing up を haven't sat down に。
⇒ I haven't sat down all day.

on the go <口語>絶えず活動して / 働き詰めで


* * * * * * * *


September 16th, 2014 (Tue.) : Doting Grandma

A : Tim has your mother wrapped around his (little finger).
B : It's a grandparent's right to spoil a grandchild.
A : I don't want to step on (any toes), but ...
B : What has she done?
A : She gives his too many (sugary snacks).
B : Okay, I'll say something.
A : I got your mother a little box of chocolates, Harold.
B : Oh, that's very thoughtful of you, Mary!


* * * * * * * *


>> Quick & Question
Why does the husband say, "That's very thoughtful of you, Mary!"?
Because she got his mother a little box of chocolates.


>> More & Info!
Tim has your mother wrapped around his little finger.

[IDIOM] wrapped を twisted に換えて。
⇒ Tim has your mother twisted around his little finger.
Your mother を主語に、say on を使って。
⇒ Your mother can't seem to say no to Tim.
does anything を使って。
⇒ Your mother does anything Tim asks her to do.

twist [turn] somebody around one's little finger. 意のままに操縦する


* * * * * * * *


September 17th, 2014 (Wed.) : Bouncing Back

A : Gary! It's good to see you back on your feet!
B : Thanks, Irene.
A : I heard you had a bad case of the flu.
B : Yup. I missed a week (of work).
A : My, what happened to your car?
B : I ran into a tree while I was (backing out) of the driveway.
A : That's a big dent.
B : I know. It sticks out like a (sore thumb).


* * * * * * * *


>> Quick & Question
Why did Gary miss a week of work?
Because he had a bad case of the flu.


>> More & Info!
It sticks out like a sore thumb.

[IDIOM] sticks を stands に換えて。
⇒ It stands out like a sore thumb.
very noticeabel を使って。
⇒ It's very noticeable.
noticeable を conspicuous に換えて。
⇒ It's very conspicuous.

noticeable [A]人目を引く / 顕著な
conspicuous [A]はっきり見える / 目立った


* * * * * * * *


September 18th, 2014 (Thu.) : House Guests

A : Hi, Ralph.
B : Hi, Barbara! You look a (little frazzled).
A : I am. My cousin, his wife and their two kids just left.
B : Wow. How long did they stay?
A : They were here for ten (agonizing days)!
B : I guess they overstayed their welcome.
A : They didn't lift (a finger)!
B : You should have put your foot down.
A : I will next time.


* * * * * * * *


>> Quick & Question
Did the house guests try to help Barbara?
No, they didn't lift a finger.


>> More & Info!
They didn't lift a finger!

to help を加えて。
⇒ They didn't lift a finger to help.
lift a finger を even try に換えて。
⇒ They didn't even try to help.
try を make the slightest effort に換えて。
⇒ They didn't make the slightest effort to help.


* * * * * * * *
  • September 18th, 2014 (Thu.) : House Guests

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Body Idioms 】
Learning How to Use Idioms Related to the Body.


【 Week 3 : Hands and Feet 】


* * * * * * * *


September 18th, 2014 (Thu.) : House Guests

A : Hi, Ralph.
B : Hi, Barbara! You look a little frazzled.
A : I am. My cousin, his wife and their two kids just left.
B : Wow. How long did they stay?
A : They were here for ten agonizing days!
B : I guess they overstayed their welcome.
A : They didn't lift a finger!
B : You should have put your foot down.
A : I will next time.


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

house guest [N](家の)来客 / 泊まり客
frazzled [A](体、心が)くたくたで [例文では a little でソフトにしている]
They were here (for ...) (…の間)、ここにいました。
agonize [V][over](…のことで)苦しむ / 悶える
ten agonizing days 苦悶の10日間 agonizing[A]苦悶を与える / 苦悶の
overstay one's welcome [IDIOM]長居をして嫌われる
[直訳 : 自分(達)の受けた歓迎を超えて滞在する / outstay[V]長居する とも]
not lift a finger [IDIOM]一切何もしない / 丸で手伝わない
[直訳 : 指一本上げない]
put one's foot down [IDIOM]<口語>強硬な態度を取る / 断固として要求する / 主張する
[足をしっかり地につけて自分の領分を譲らないイメージ]
I will next time. 次はそうします。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

They didn't lift a finger!

不満を伝える表現 :
not lift a finger は、「指一本上げない」
つまり、「何もしない / 一切手伝おうとしない」という意味の IDIOM です。


>> U R the ☆ !

A : How's the home-stay student doing?
★ : Well, not so good.
A : He doesn't help you with chores?
★ : Not at all. He doesn't lift a finger!

chore [N](家庭や農場の)雑仕事 <洗濯・掃除・片付けなど>


>>> Say it !
! 列挙して言ってみる
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

My cousin, his wife and their two kids just left.
情報の多い文です。(私のいとこ、彼の妻、彼らの二人の子供、丁度帰った)
内容語を高音程で、機能語を低音程で言うと情報が良く伝わります。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. How much is a pass for 10 lessons?

A : I can't do any yerd work without getting a backache!
B : I'm so stiff I can't even tie my shoes!
C : Would you like to develop flexibility, strong muscles and lower your stress level?
A&B : Yes!
C : Why don't you give yoga a try?
   Parcticing Yoga can do all of these things and more!
   Melissa Anne's Yoga Center, founded twenty-four years ago,
   provides a relaxing space for your mind, body and soul.
   We welcome people from all walks of life, young and old alike.
   And now is your chance to try yoga for free!
   In honor of National Yoga Month,
   we are offering a free lesson of your choice at Melissa Anne's Yoga Center.

B : Do you have a beginner's class?
C : We most certainly do!
   We offer Basic Yoga, Hot Yoga, Power Yoga, Prenatal Yoga and Laughing Yoga.

A : When is the Basic Yoga class?
C : Every Friday night from 7:00 to 8:15.
   You can purchase a pass for 10 lessons for $75 -
   and the pass has no expiration date!
   We are located on Main and 15th Street. Get fit and be happy!



Memo : ※ 2014/09/16 と同じです!日本語訳 ⇒

A. $75.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
Barbara is totally frazzled.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


September 18th, 2014 (Thu.) : House Guests
A : ハーイ、ラルフ。
B : ハーイ、バーバラ! ちょっとくたくたという感じだね。
A : そうなの。私のいとこと彼の奥さん、それに彼らの二人の子供たちが、丁度帰ったところ。
B : ワオ。どのくらい泊まっていたの?
A : ここに苦悶の10日間滞在していたの!
B : 長居をし過ぎたようだね。
A : 一切何もしなかったのよ!
B : 断固要求すべきだったね。
A : 次回はそうするわ。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *



  • September 17th, 2014 (Wed.) : Bouncing Back

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Body Idioms 】
Learning How to Use Idioms Related to the Body.


【 Week 3 : Hands and Feet 】


* * * * * * * *


September 17th, 2014 (Wed.) : Bouncing Back

A : Gary! It's good to see you back on your feet!
B : Thanks, Irene.
A : I heard you had a bad case of the flu.
B : Yup. I missed a week of work.
A : My, what happened to your car?
B : I ran into a tree while I was backing out of the driveway.
A : That's a big dent.
B : I know. It sticks out like a sore thumb.


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

bounce back [IDIOM](敗北/病気などから)立ち直る
It's good to see you... あなたの…という様子をみて嬉しいです。
back on one's feet [IDIOM](病気から)良くなって / 回復して
[ Being well again after a bout of illness.]
have a bad case of ... 酷い…である / がある
the flu [N]<口語>インフルエンザ / 流感
miss a week of ... [V]…を1週間休む
What happened (to...)? (…は)どうしたのですか?[異常が認められた時に]
run into ... [IDIOM]…にぶつかる / 衝突する
back out (of ...) (…から)出す // 身を引く / 手を引く
dent [N]へこみ / へこませること [V]窪ませる / 弱らせる
stick out like a sore thumb [IDIOM : stand out とも](他と違い際立って)ひどく目立つ
[stick out突き出る sore[A](炎症/傷の患部など)痛い thumb親指]


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

It sticks out like a sore thumb.

状況を伝える表現 :
親指が腫れると庇うため突き出すため、酷く目立つ様子から生まれた IDIOM です。
否定的なニュアンスで使われる表現です。


>> U R the ☆ !

★ : What do you think of this cover page?
A : It's good except for this typo.
★ : Oh, it sticks out like a sore thumb.
A : It's not too late to fix it, is it?

typo [N]<<口語>>誤植


>>> Say it !
! 動詞、形容詞、名詞を強めてリズムを感じてみる
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

I heard you had a bad case of the flu.
内容語<動詞 heard / 形容詞 bad / 名詞 case、flu>を強めます。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. What is the Basic Yoga class?

A : I can't do any yard work without getting a backache!
B : I'm so stiff I can't even tie my shoes!
C : Would you like to develop flexibility, strong muscles and lower your stress level?
A&B : Yes!
C :Why don't you give yoga a try?
   Practicing Yoga can do all of these things and more!
   Melissa Anne's Yoga Center, founded twenty-four years ago,
   provides a relaxing space for your mind, body and soul.
   We welcome people from all walks of life, young and old alike.
   And now is your chance to try yoga for free!
   In honor of National Yoga Month,
   we are offering a free lesson of your choice at Melissa Anne's Yoga Center.

B : Do you have a beginner's class?
C : We most certainly do!
   We offer Basic Yoga, Hot Yoga, Power Yoga, Prenatal Yoga and Laughing Yoga.

A : When is the Basic Yoga class?
C : Every Friday night from 7:00 to 8:15.
   You can purchase a pass for 10 lessons for $75 -
   and the pass has no expiration date!
   We are located on Main and 15th Street. Get fit and be happy!



Memo : ※ 2014/09/16 と同じです!日本語訳 ⇒

A. Every Friday night from 7:00 to 8:15.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They sing their lines to the tune of "London Bridge Is Falling Down."


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


September 17th, 2014 (Wed.) : Bouncing Back
A : ゲアリー! 回復した様子を見て嬉しいわ!
B : ありがとう、アイリーン。
A : 酷いインフルエンザだったそうですね。
B : ええ、仕事を一週間休みました。
A : まあ、あなたの車どうしたんですか?
B : 車道に出す時に木にぶつかってね。
A : ずいぶんへこみましたね。
B : でしょう。ひどく目立つなあ。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *
  • September 16th, 2014 (Tue.) : Doting Grandma

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Body Idioms 】
Learning How to Use Idioms Related to the Body.


【 Week 3 : Hand and Feet 】


* * * * * * * *


September 16th, 2014 (Tue.) : Doting Grandma

A : Tim has your mother wrapped around his little finger.
B : It's a grandparent's right to spoil a grandchild.
A : I don't want to step on any toes, but ...
B : What has she done?
A : She gives his too many sugary snacks.
B : Okay, I'll say something.
A : I got your mother a little box of chocolates, Harold.
B : Oh, that's very thoughtful of you, Mary!


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

doting ... [A]【限定用法の形容詞】溺愛する
[限定用法 = 名詞を修飾する形容詞 / 叙述用法 = 補語になる形容詞 a- の形を取る asleep alive ...]
grandma [N]<口語>おばあちゃん [他 grandmother(正式) / granny / gramma など]
have ... wrapped around one's little finger [IDIOM]…を自分の言いなりにさせる
[wrap around one's finger = 指でくるくる動かすイメージ = 思い通りに動かす]
It's X's right to Y. YをするのはXの権利である。 right[N]権利
spoil ... [V]<人を>過度に甘やかす / [甘やかしたりして]<人の>性格[性質]を駄目にする
step on ...'s toes. [IDIOM]…の感情を害する / 機嫌を損ねる toe足指
[ここでは義理の母の事を婉曲に表すために not step on any toes と言っている]
sugary snack 砂糖の多く入ったスナック
[sugary[A]砂糖のような / 甘ったるい // snack[N]軽い食事]
I'll say something. 何かひとこと言っておきます
get A B [V]AのためにBを買う
※用法4 [+間接目的語+直接目的語]<人に><物を>持ってくる / もたらす
That's very thoughtful of you. それは本当にありがとうございます
[thoughtful[A]思慮に富んだ / 思いやりのある / 親切な]


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

Tim has your mother wrapped around his little finger.

状況を伝える表現 :
意訳では「孫の言いなり」と書かれているこの文章は、
直訳すると「ティムがあなたの母を彼の小指に巻き付けている」になります。
これは、完全にコントロールしている状態を表します。


>> U R the ☆ !

A : Mari is so popular, isn't she?
★ : Yes, she is.
A : Oh, another boy joined her table.
★ : She has all those boys wrapped around her little finger.


>>> Say it !
! thoughtful of をリンクさせる
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

That's very thoughtful of you.
thoughtful of はリンクし、lo と続けて発音します。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. What is Melissa Anne's Yoga Center offering in honor of National Yoga Month?

A : I can't do any yard work without getting a backache!
B : I'm so stiff I can't even tie my shoes!
C : Would you like to develop flexibility,
   strong muscles and lower your stress level?

A&B : Yes!
C : Why don't you give yoga a try?
   Practicing Yoga can do all of these things and more!
   Melissa Anne's Yoga Center, founded twenty-four years ago,
   provides a relaxing space for your mind, body and soul.
   We welcome people from all walks of life, young and old alike.
   And now is your chance to try yoga for free!
   In honor of National Yoga Month,
   we are offering a free lesson of your choice at Melissa Anne's Yoga Center.

B : Do you have a beginner's class?
C : We most certainly do!
   We offer Basic Yoga, Hot Yoga, Power Yoga, Prenatal Yoga and Laughing Yoga.

A : When is the Basic Yoga class?
C : Every Friday night from 7:00 to 8:15.
   You can purchase a pass for 10 lessons for $75 -
   and the pass has no expiration date!
   We are located on Main and 15th Street. Get fit and be happy!



Memo : ※ 2014/09/16 と同じです!日本語訳 ⇒

A. A free lesson of your choice.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
They are not getting along.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


September 16th, 2014 (Tue.) : Doting Grandma
A : あなたのお母様はティムの言いなりね。
B : 孫を甘やかすのは祖父母の権利だからね。
A : 感情を害するようなつもりはないのよ、ただね…
B : 彼女が何かしたのかい?
A : 砂糖の多く入ったスナックをあげすぎるの。
B : 分かった、一言言っておくよ。
A : お母様にチョコレートの小箱を買ったのよ、ハロルド。
B : おお、それは本当にありがとう、メアリー!


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

  • September 15th, 2014 (Mon.) : A Baby on the Way!

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Body Idioms 】
Learning How to Use Idioms Related to the Body.


【 Week 3 : Hands and Feet 】


* * * * * * * *


September 15th, 2014 (Mon.) : A Baby on the Way!

A : How are you feeling, Beth?
B : Tired. I've been on my feet all day.
A : I'll make supper. Put your feet up and rest.
B : I can't wait to go on maternity leave.
A : Your company has the best maternity leave policy, hands down.
B : Dale? I think I'm going into labor.
A : I'll get the car! Don't worry, seetie!
B : Wait, you forgot the keys!


✿ ✿ ✿


>> Words & Expressions

have a baby on the way [IDIOM]出産を控えている on the way = 途中で / 進行中で
How are you feeling? 調子はどうですか? / 気分はどうですか?
[挨拶というより、健康面で問題がある人に対して、その状態や調子を尋ねる表現]
on one's feet [IDIOM]立って / 座らないで
put one's feet up [IDIOM]<<口語>>(腰かけている時などに足を高い所に載せて)休む
go on maternity leave 出産休暇(産休)に入る
[産休に入っている場合 = be on maternity leave]
policy [N]規定 / 政策 / 方針
hands down [IDIOM][A]間違いなく / 断然 / 楽勝で
go into labor [IDIOM]陣痛が始まる labor[N]【不可算名詞】出産 / 分娩 / 陣痛
□ keys [N](複数)鍵
[例文ではcar keys のこと。複数なのは、昔は車のドアとトランク用の鍵が別だったことから]


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Apply it !

I've been on my feet all day.

状況を伝える表現 :
on one's feetは、自分が自分の足の上に載っている状態、
つまり「立っている状態」を表します。例文では座る暇もなかったことを伝えています。


>> U R the ☆ !

A : How was your day?
★ : Busy. I've been on my feet all day.
A : Oh, you must be tired.
★ : Yes, I'm tired but it's a good tired.


>>> Say it !
! 待てない気持ちを出してみる
■ = 強 / ■ = 中 ■ = 弱

I can't wait to go on maternity leave.
can't はもちろん強めますが、wait を特に強めると、切迫感がよく出ます。


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Listen for it !

Q. What is this commercial about?

A : I can't do any yard work without getting a backache!
B : I'm so stiff I can't even tie my shoes!
C : Would you like to develop flexibility,
   strong muscles and lower your stress level?

A&B : Yes!
C : Why don't you give yoga a try?
   Practicing Yoga can do all of these things and more!
   Melissa Anne's Yoga Center, founded twenty-four years ago,
   provides a relaxing space for your mind, body and soul.
   We welcome people from all walks of life, young and old alike.
   And now is your chance to try yoga for free!
   In honor of National Yoga Month,
   we are offering a free lesson of your choice at Melissa Anne's Yoga Center.

B : Do you have a beginner's class?
C : We most certainly do!
   We offer Basic Yoga, Hot Yoga, Power Yoga, Prenatal Yoga and Laughing Yoga.

A : When is the Basic Yoga class?
C : Every Friday night from 7:00 to 8:15.
   You can purchase a pass for 10 lessons for $75 -
   and the pass has no expiration date!
   We are located on Main and 15th Street. Get fit and be happy!



Translation :

A : I can't do any yard work without getting a backache!
B : I'm so stiff I can't even tie my shoes!
C : Would you like to develop flexibility,
   strong muscles and lower your stress level?

A&B : Yes!
腰痛にならずに庭仕事が出来ない!
体が凝って、靴紐が結べない!
あなた方は柔軟性と強い筋肉、低いストレスレベルを持ちたいですか?
ええ!

without [P][主に動名詞を伴って]…せずに / …することなく
backache [N]背中の痛み / (特に)腰痛
stiff [A]硬い / 硬直した / [首や肩などが]凝って
muscle [N]筋(肉)


C : Why don't you give yoga a try?
   Practicing Yoga can do all of these things and more!
   Melissa Anne's Yoga Center, founded twenty-four years ago,
   provides a relaxing space for your mind, body and soul.
   We welcome people from all walks of life, young and old alike.
   And now is your chance to try yoga for free!
   In honor of National Yoga Month,
   we are offering a free lesson of your choice at Melissa Anne's Yoga Center.

ヨガを試してみてはいかがですか?
ヨガを実践すると、それらのこと全て、それ以上に出来るようになりますよ!
メリッサ・アンズ・ヨガ・センターは25年前に創業し、
精神と体、魂が寛げる空間を提供しています。
私達はあらゆる方、老若男女等しく歓迎いたします。
今は、ヨガを無料でお試し頂けるチャンスです!
全国ヨガ月間を記念して
メリッサ・アンズ・ヨガ・センターでは、お選びいただける無料レッスンを提供しています。


Why don't you ... ? <<口語>>[提案/勧誘などに用いて]…してはどうですか?…しませんか?
give ... a try. …を試してみる
from all walks of life あらゆる(階層や職業の)
young and old alike 老若男女 alike[A]同様で / [ADV]同様に
in honor of ... …敬意を表して / …を祝して / …を記念して


B : Do you have a beginner's class?
C : We most certainly do!
   We offer Basic Yoga, Hot Yoga, Power Yoga, Prenatal Yoga and Laughing Yoga.

A : When is the Basic Yoga class?
初心者クラスはありますか?
勿論ございます!
ベーシック・ヨガ、ホット・ヨガ、パワー・ヨガ、妊産婦向けヨガ、笑うヨガを提供しております。

ベーシック・ヨガクラスは何時ですか?

certainly [ADV][要求に対する返答で]勿論です / 良いですとも
prenatal [A]出生前の / 妊婦向けの


C : Every Friday night from 7:00 to 8:15.
   You can purchase a pass for 10 lessons for $75 -
   and the pass has no expiration date!
   We are located on Main and 15th Street. Get fit and be happy!

毎金曜日の夜7時から8時15分です。
10レッスン分の優待券を75ドルで購入できます。
優待券は有効期限なしです!
当方はメインストリートと15番ストリートの交わる所に位置しています。健康と幸せを手に入れましょう!


expiration date [N]有効期日
fit [A]健康で / 良い調子で


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


>> Try It in a New Situation !
Beth is in a grouchy mood.


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *


September 15th, 2014 (Mon.) : A Baby on th Way!
A : 気分はどう、べス?
B : 疲れた。一日中立ち通しだったの。
A : 夕食は僕が作るよ。足を高くして休んで。
B : 産休が待てないわ。
A : 君の会社の産休規定は最高だからね、間違いなく。
B : デイル?私、陣痛が始まったみたい。
A : 車を出すよ!大丈夫だからね!
B : 待って、キーを忘れたわよ!


✿ ✿ ✿ * * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

August 29th, 2014 (Fri.) : Weekly Review
復習回です。 ※正解は白文字に設定してあります。


* * * * * * * *


【 English Theater : The Incredible Flying Duck Hunter 】

>> Listen to the story & Answer questions!
Q1. What did Gonbei pour into the pond?

A. He poured Sake into it..

Q2. What town did the tornado carry Gonbei to?
A. It carried him to the capital.

Q3. How did Gonbei get down from the top of the five-story pagodar?
A. He jumped off into the furoshiki that the twonspeople were holding up.

<< かもとりごんべい 1-3 リンク >>
✿ Act One. / ✿ Act Two. / ✿ Act Three.


* * * * * * * *


【 Humor in English 】

>> Fill in the Blanks!

1. ある高名な禅師が外国の騒々しい大都会を訪れて…
I have a good one.
A famous Zen master goes abroad and visits a bustling metropolis.
He goes up to a hot dog vendor and says,
"Make me one with everything."
The hot dog vendor fixes a hot dog and hands it to the Zen master,
who pays with a $50 traveler's check.
The vendor puts the check in the cash box and closes it.
"Where's my change?"
asks the Zen master. The vendor responds,
"Change must come from within."
良いものがあります。
有名な禅師は外国に行き、騒がしい大都市を訪れました。
彼はホットドック屋に向かい、言いました。
「全部を乗せたホットドックを私に作ってくれ」
ホットドック屋はホットドックをこしらえ、禅師に手渡しました。
禅師は50ドル旅行小切手で支払いました。
ホットドック屋は小切手を現金箱に入れ、閉めました。
「私のお釣りは?」
禅師は尋ねました。売り人は答えました。
「改心は内面から出てくるはずです」

最初の答えはジョークを語る前の導入部分です。
オチは Change の持つ意味、「お釣り」と「改心」を掛けた言葉遊びです。
最後は荘厳さを出すために say や answer ではなく、 respond と言っています。
大人のジョークには、このように権威を凌ぐような悪戯精神旺盛なものも多々あります。


bustling [A]騒がしい
metropolis [N]首都 / 主要都市 / 中心地
vendor [N]行商人 / 売り主
fix [V]<<主に米国で用いられる>><食事などを>用意する / 調理する
traveler's check [N]旅行者用小切手
change [N]釣り銭 / 改心
respond [V]応答する / 【キリスト教】(会衆が)牧師に応唱する
within [ADV]心中に / 中に [N]内 / 内面


* * * * * * * *
  • August 28th, 2014 (Thu.) : Humor in English

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

August 28th, 2014 (Thu.) : Humor in English

【 Telling a Jokes 】

「旅行ジョーク」 の紹介
※答えは白色の文字に設定してあります。


* * * * * * * *


【 ジョークを語る事は英語文化の理解に効く 】
英語圏でのスピーチや会話には英語圏独特のユーモアが使われます。

>> 心構えと言葉構え
□ ジョークは現在形で語っても問題はない。
□ ジョークは大げさな言い方や演技を抑えると聴衆をつかみやすい。
□ ジョークはコミュニケーションのひとつであるので、
  内容語を強め、機能語を弱めて語っていく。
□ ジョークは場面設定と落ちをしっかりと決める。


ジョークを語る基本を身につければ、英語文化をより深く感じることもできます。
くすりとした笑いから爆笑まで、笑いは人と人との間を水平にする道具です。
それを使って人をなごませ、その心をつかむという方向性が、文化のそこここにうかがえます。


【 ジョークを導入する表現はこのように 】

>> リラックスした場での導入表現
Joke と言わず、控えめに one と言うのがポイントです。
■ I've got one.
私、ひとつあります。
■ I know one.
私、ひとつ知っています。
■ Here's a short one.
これ、短いものですが。
■ That reminds me of the one about ...
それで、…についてのものを思い出しました。
■ Have you heard this one? It's about ...
これ、聞いたことありますか?…についてのものですが。
■ Stop me if you've heard this one.
これ、聞いたことがあったら止めて下さい。

ジョークは、雑談・歓談などの場で誰かが一つ言い出すと、
連鎖反応的にあちこちから飛び出すことがあります。
短いもので良いので、いくつか持っていると、そうした場面で披露することができます。

ジョークは、スピーチの最初に、内容と関連したものを語り、
hook (つかみ)として利用されることもあります。


* * * * * * * *



1. 旅行者が地元の人へ天候への不満を…
A tourist says to a local,
"This is a bit much. I've been here for two weeks and it's been hot or rainy.
It's October now. When do you have nice autumn weather here?"
And the local says, "That's hard to say. (Last year it was on a Tuesday)."
一人の旅行者が地元住民に言いました。
「これはあんまりだ。二週間ここにいるのに、熱いか雨だ。
もう10月だろう。いつここに秋の良い天気が来るんだ?」
地元民は言いました。「言い難いですね。去年は火曜日のある1日でした。」

「言い難い」 punch line (オチ) は、「たった1日だけ秋の気候だった」からです。
大笑いではなく、くすりとさせるものです。
日本の10月の残暑と雨の増加を思い出させるやりとりです。春にも応用できそうです。


> 現在進行で語られています。A says to B, "..." B syas, "..." というシンプルな形です。
> 前半で場面設定が行われます。長ければ重要な部分だけ残してカットします。
  This is a bit much はカットできそうです。
> 後半で punch line (オチ) が言われます。これはジョークの命です。
  何が何でも覚えるようにします。ここだけは、「確か去年は…」といった軽い演技があっても良いでしょう。
  punch line は"意外感"が大切ですから、真顔で言うのも○です。
> もし、「ある国で…」と現実感の強い状況にしたければ、迷わず自国をお選びください。
  ジョークで他国を笑わないようにするのが大切な国際ユーモア感覚です。


a bit much <<口語>>酷過ぎて / あんまりで
hard to say 言い難い



2. 南太平洋の無人島に漂着した男。数年過ごしたある朝に…
A man drifts to a deserted island somewhere in the South Pacific and several years pass.
On morning he sees a ship offshore.
Then a boat pulls out from the ship and grounds on the beach.
And a man in the boat hands the marooned man a bundle of newspapers and says,
"Compliments of the captain. He said to read through these newspaper
and let us know (if you still want to be rescued)."
男は、南太平洋のどこかの無人島に流された。そして、数年経った。
ある朝、彼は沖に船を見た。
船からボートが漕ぎ出し、浜に付いた。
ボートに乗っていた男は取り残された男に新聞の束を手渡し、言った。
「船長からの心付です。船長はこれらの新聞を読み通し、
もしあなたがまだ救助されたいのなら我々に教えて下さいとおっしゃいました。」

厭世的なジョークですが、ピリッとした落ちです。
真顔でしっかり伝えると良い効果が出るでしょう。


drift [V]漂流する / 吹き流される
deserted [A]人の住まない / 無人の deserted island = 無人島
offshore [ADV]沖に向かって / 沖に
ground [V](…を)地面に置く / (船を)座礁させる
marooned [A]取り残される
hand [V]手渡す
bundle of ... …の束
compliment [N]心付 / 愛想 / 世辞



3. RV で旅行中の夫妻がどう読んで良いのか分からない町に入って…
A man and his wife are traveling in their recreational vehicle
and are entering a town spelled K-I-S-S-A-M-E.
They try to figure how to pronounce it
-- KIS-a-me, kis-A-me, kis-a-ME, kis-a-MAY and so on and so forth.
Since they are hungry, they pull into a place to get something to eat.
At the counter, the man says to the waitress,
"My wife and I can't seem to be able to figure out how to pronounce this place.
Will you tell us where we are and say it very slowly so that we can understand?"
The waitress looks at them and says,
"(Jack's Hamburger Shop)."
男と彼の妻はキャンピングカーに乗って旅行をしていた。
綴りが K I S S A M E という町に入った。
彼らはその発音の仕方の見当を付けようと挑んだ。
KIS a me、kis A me、kis a ME、kis a MAY、などなど。
お腹が減ったので、何か食べるための場所に寄った。
カウンターで、男はウェイトレスに言った。
「僕の妻と僕はこの場所の発音の仕方の見当は付けられそうにない。
僕らが何処にいるのか教えてくれないか。すごくゆっくり、僕らが分かるように」
そのウェイトレスは彼らを見て、言った。
「ジ~ャ~ッ~ク~の~ハ~ン~バ~ガ~屋 よ」

コミュニケーションの行き違いをネタにしたものです。

> 長ければカットしましょう。 in their recreational vehicle など。
> たんに「この店の名前は?」という質問にならないように、注意を払いましょう。
  大げさに言ってみると意外性を感じさせられるでしょう。


figure [V]見当を付ける / 判断する
pronounce [V]発音する
□ and so on …など and so forth だの so on and so forth などなど…
pull (into ...) (…に) pull = (車を)動かす / 進める = …に寄る



* * * * * * * *
  • August 27th, 2014 (Wed.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act Three

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

August 27th, 2014 (Wed.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act Three

Japanese tall tale 「The Incredible Flying Duck Hunter」
日本のほら話 「かもとりごんべい」


N = Narrator / G = Gonbei / TP = Town People / TM = Town Man


* * * * * * * *


<< あらすじ >>
When the ducks flight, Gonbei hung on to the ropes and was pulled into the air.
Then he lost his grip and fell into a giant millet field,
but a millet stalk catapulted him back into the air!
Then he landed in the yard of an umbrella store in a strange town.
Then a tornado blew him high up in the air along with one of the umbrellas!
He flew over snowcapped mountains and endless rice paddies.
Then in the distance he saw a big town.
鴨が飛び立ったとき、ゴンベイは縄に掴まり、空へと引っ張られた。
彼は握る力が抜けて、巨大な粟の畑に落ちたが、
粟の茎は勢いよく彼を空へ飛ばし返した!
それから彼は見知ら街の傘屋の庭に着地した。
間も無く、竜巻は彼を傘の一本と一緒に空高くに吹き飛ばした!
彼は飛んで雪をいただいた山々を越え、延々続く水田を越えた。
そうして遠くに彼は大きな都を見たのだった。


catapult [V]勢いよく放つ


* * * * * * * *


N : He was floating over the town when his umbrella gave out and he began his descent.
G : Help! I'm falling agaaainnnn!
N : Luckily, he landed on top of a three-story pagoda.
G : It was not three, it was five.
N : And finally he landed on top of this FIVE-story pagoda.
G : Whew! I see a lot of people down there ...
   they're all looking at me!

N : Naturally, people gathered
   and wondered how a man could have gotten up to the top of the big pagoda.

TP : Hello up there! Are you all right?
G : Well, no! I need to get down but I don't know how!
N : One of the people ran to a store
   and came back carrying a huge furoshiki - a cloth wrapper.
   He showed it to the people and said:

TM : Look, we can catch him with this. Let's all hold the cloth up.
N : The townspeople agreed.
   The man then looked up and shouted toward Gonbei.

TM : Okay, man! You can jump and we'll catch you with this furoshiki!
G : Are you kidding? I would go right through that furoshiki!
TM : Kyoto furoshikis never tear!
G : Okay! I trust you ... and the furoshiki!
   Here goes nothing! One-two-three-ahhhhhhhhhh!

N : So Gonbei jumped off the top of the pagoda right into the middle of the furoshiki,
   and the furoshiki didn't tear!
   But the people holding up the furoshiki fell toward the center and knocked heads.
   Sparks flew. The sparks flew onto the pagoda and started a fire!
   Unfortunately, the pagoda burned down.
   Pretty soon the whole capital was on fire.
   Regrettably, the whole town was reduced to ashes.
   Well, that's it for the story. How was it?
   You think it's another tall tale? No way! It's true.
   How can I be so sure?
   Because I heard this whole tale from Gonbei in person.

G : Yap, that's right.


* * * * * * * *


N : He was floating over the town when his umbrella gave out and he began his descent.
G : Help! I'm falling agaaainnnn!
N : Luckily, he landed on top of a three-story pagoda.
G : It was not three, it was five.
彼は都の上を漂っていた。その時彼の傘が壊れ、彼は落下し始めた。
助けて!また落ちるううううう!
幸運にも、彼は三重の塔の上に着地した。
三ではないよ、四だよ。

float [V](水上・空中を)浮動する / 漂う
give out 操作または機能を停止する / へたばる
descent [N]降下 / 転落 / 下落
pagoda [N](仏教 / ヒンズー教の多層の)塔 / パゴダ
story [N]階(…構想の) three story building 三階建て three story pagoda 三重塔


N : And finally he landed on top of this FIVE-story pagoda.
G : Whew! I see a lot of people down there ...
   they're all looking at me!

N : Naturally, people gathered
   and wondered how a man could have gotten up to the top of the big pagoda.

そして遂に、彼は 四 重 の塔に着地した。
ふわー!沢山の人々が下に見える…
皆、僕のことを見ている!

当然、人々は集まり、
どうやって男が大きな塔の上に行くことができたのか不思議がっていた。


whew [I]ひゃー!へぇー!
naturally [ADV]当然 / 勿論


TP : Hello up there! Are you all right?
G : Well, no! I need to get down but I don't know how!
N : One of the people ran to a store
   and came back carrying a huge furoshiki - a cloth wrapper.
   He showed it to the people and said:

おーい、上の!大丈夫か?
ああ、大丈夫じゃない!下に降りたいが、方法が分からない!
人々の一人が走って店に行き、
巨大な風呂敷 - 包み布 を持って戻ってきた。
彼は人々に風呂敷を見せ、言った。



TM : Look, we can catch him with this. Let's all hold the cloth up.
N : The townspeople agreed.
   The man then looked up and shouted toward Gonbei.

TM : Okay, man! You can jump and we'll catch you with this furoshiki!
G : Are you kidding? I would go right through that furoshiki!
見てくれ。これで彼を受け止めることが出来る。皆で布を広げよう。
都の人々は同意した。
男は見上げ、ゴンベイに叫んだ。

よし、君!飛べるぞ。この風呂敷で我々が君を受け止める!
冗談でしょう?風呂敷を突き破るだろう!

hold up かざす / (引き)止める / 持ちこたえる
kid [V](真顔で冗談を言ったりして)(人を)からかう
go right through 貫通する


TM : Kyoto furoshikis never tear!
G : Okay! I trust you ... and the furoshiki!
   Here goes nothing! One-two-three-ahhhhhhhhhh!

京都の風呂敷は決して破れん!
分かった!僕はあなたを…そして風呂敷を信じるよ!
えーい、どうしようもない!1、2、3、ああああああ!


tear [V](布・紙・着物などを)引き裂く / 破る
□ nothing どうしようもない


N : So Gonbei jumped off the top of the pagoda right into the middle of the furoshiki,
   and the furoshiki didn't tear!
   But the people holding up the furoshiki fell toward the center and knocked heads.
   Sparks flew. The sparks flew onto the pagoda and started a fire!
   Unfortunately, the pagoda burned down.
   Pretty soon the whole capital was on fire.
   Regrettably, the whole town was reduced to ashes.
   Well, that's it for the story. How was it?
   You think it's another tall tale? No way! It's true.
   How can I be so sure?
   Because I heard this whole tale from Gonbei in person.

G : Yap, that's right.
こうして、ゴンベイは塔の上から風呂敷の中心に飛び降りた。
風呂敷は破れなかった!
しかし、人々は風呂敷を広げて、中心に向かって倒れ、頭と頭をぶつけた。
火花が飛んだ。火花は塔に飛び、炎を上げ始めた!
不幸なことに、塔は燃え落ちてしまった。
すぐに都じゅうが火に包まれ。
気の毒なことに、都は丸ごと灰になってしまった。
話はおしまい。どうだった?
君はいまいちほら話だと思っているだろう?決して違う!これは本当だよ。
どうやって確認できたんだって?
それはね、この話は全部、ゴンベイ自身から聞いたものだからだよ。

そっ、そのとおり。

unfortunately [ADV]不幸にも
pretty soon 近いうちに / すぐに
regrettably [ADV]残念にも / 痛ましくも
reduce [V][目的語+to+(代)名詞](…を)[ある状態に]変える
ash [N]灰
another 同じもの / そういうもの / いまいち
no way <<口語>>決して…ない
be sure 確認する
in person 本人が / 自分で


* * * * * * * *


>> Question
What happened to the capital at the end of the story?

A. It was reduced to ashes..


* * * * * * * *


>> Word & Expressions
his umbrella gave out 彼の傘に限界が来た
descent 降下
three-story pagoda 三重の塔
down there あの下のところに
Hello up there! その高いところの人!
get down 降りる
furoshiki 風呂敷 [a cloth wrapper / a wrapping cloth などと英訳される]
tear 破れる
Here goes nothing! どうせ駄目だろうが、行くぞう!
fell toward ... …のほうに倒れた [towards とも]
Sparks flew. 火花が散った
burned down 焼け落ちた / 全焼した
on fire 燃えて / 火事で
Regrettably, 遺憾ながら
... was reduced to ashes. …は焼けて灰になった
tall tale 大げさな嘘の話 / ほら話
... in person …本人の
Yep. Yes.の土臭い言い方


* * * * * * * *

プロフィール

Author:SOPHIE
my character

FFXIV NAME:Sophie Sapphire World:Chocobo/Masamune

❤=GAME/DRAWING

カレンダー

05 | 2017/06 | 07
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -

カテゴリ

最新記事

月別アーカイブ

リンク

お友達リンク

RSS&リンクバナー


リンク用バナー:お使い下さい↓↓
SOPHIE LIFE

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

ツイッター

御用の方はツイッターにどうぞ!

QRコード

QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。