TOP画像
  • August 26th, 2014 (Tue.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act Two

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

August 26th, 2014 (Tue.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act Two

Japanese tall tale 「The Incredible Flying Duck Hunter」
日本のほら話 「かもとりごんべい」


N = Narrator / G = Gonbei / F = Farmer


* * * * * * * *


<< あらすじ >>
Once there was a duck hunter called Gonbei.
He was such a poor shot that people laughed at him.
One summer day he decided that he would catch 100 ducks
by spiking a pond in back of his house with sake.
So he went up to the pond and poured sake into it,
which made the ducks there drunk.
Then the next morning he put ropes around their legs.
He caught 99 ducks, one short of 100.
But when the sun rose, the ducks began to sober up
and then they all took off at once!
あるところにゴンベイという鴨捕りがいました。
彼は非常に射撃が下手で、人々は彼を笑うほどでした。
ある夏の日、彼の家の裏の池に酒を注ぎ、
100羽の鴨を捕るとゴンベイは決めました。
彼は池にのぼって行き、お酒を注ぎ、
そこの鴨たちに飲ませました。
次の朝、彼はロープを鴨の足につなぎました。
彼は100羽には1羽足りない、99羽の鴨を捕まえました。
しかし、太陽が昇ると鴨たちは酔いが覚め、
一斉に飛び立ちました!


spike [V]<<口語>>(飲み物に)強い酒を加える


* * * * * * * *


N : Gonbei pulled the ropes back, but he was no match for the 99 ducks.
   They pulled Gonbei up in the air.
   And he went higher and faster until he couldn't hang on any longer.

G : I'm losing my grip! Help! I'm fallinnnnnnnng!
N : Gonbei fell through the air towards a giant millet field
   where every millet stalk was as tall as a fire lookout tower.
   Farmers in the field looked up towards the voice in the sky.

F1 : Look! Up in the sky!
F2 : It's a duck!
F3 : It's a crane!
F1,2,3 : It's a man!
N : The workers in the field were all flabbergasted
   to see a man come falling from the sky.
   And then they were even more surprised
   when they saw him hit one of the giant millet stalks.
   which bent, snapped back, and sent him high up in the sky again!

F1 : Look! There he goes!
F2,3 : Where are you going, mister?
G : I wish I knewwwwwwww!
N : Gonbei flew over the field, then a hill, then a mountain,
   and finally landed in the yard of an umbrella store in a strange town.

G : Ouch!
N : There were some umbrellas freshly waxed
   and laid out in the sun to dry.
   Then out of nowhere came a little tornado.
   And it blew him high up in the air along with one of the umbrellas.

G : Oh, no! Not again!
N : He flew over snowcapped mountains and endless rice paddies.
   Then in the distance he saw a big town.

G : Oh, wow! Would you look at all the temples and tall buildings!
   It must be the capital!



* * * * * * * *


N : Gonbei pulled the ropes back, but he was no match for the 99 ducks.
   They pulled Gonbei up in the air.
   And he went higher and faster until he couldn't hang on any longer.

G : I'm losing my grip! Help! I'm fallinnnnnnnng!
ゴンベイは縄を引いたが、99羽の鴨に敵うものではなかった。
鴨たちはゴンベイを宙に持ち上げた。
どんどん高く、早くなっていき、遂にゴンベイはこれ以上捕まっておけなくなった。

手の力が抜ける!助けて!落ちるううううう!

match [N](for...)(…の)競争相手 / 好敵手 / 相応しい人
until [C][結果・程度を表して](…して)遂に / (…する)程に
any longer [ADV][疑問・否定文に用いて]もはや / これ以上
grip [N]握ること / 把握力


N : Gonbei fell through the air towards a giant millet field
   where every millet stalk was as tall as a fire lookout tower.
   Farmers in the field looked up towards the voice in the sky.

ゴンベイは空中から火の見櫓と同じ位の高さの茎をした巨大な粟の畑に落ちた。
畑にいた農民は空からの声に目を上げた。


fell through …を通り抜けて落ちる
millet [N]【植物/植物学】キビ / キビ・アワ・ヒエの穀粒
stalk [N]茎 / 軸
fire lookout tower [N]火の見櫓<ひのみやぐら>


F1 : Look! Up in the sky!
F2 : It's a duck!
F3 : It's a crane!
F1,2,3 : It's a man!
見てみろ!空を!
鴨だ!
鶴だ!
人間だあ!

crane [N]【鳥】鶴


N : The workers in the field were all flabbergasted
   to see a man come falling from the sky.
   And then they were even more surprised
   when they saw him hit one of the giant millet stalks.
   which bent, snapped back, and sent him high up in the sky again!

畑にいた労働者は、男が空から落ちてくるのを見て皆びっくりしていた。
しかし、男が大きな粟の茎の1本に当たり、茎が曲って、
男を弾き返し、再び空高くへと送ったのを見てもっと驚いた。


flabbergasted [A]仰天して / 驚きで口がきけなくなるかのような
flabbergast [V]<<口語>>びっくり仰天させる
bent [V]曲げる
snap back 弾き返す snap[V]パチンと(…の)鳴らす / 状態にする


F1 : Look! There he goes!
F2,3 : Where are you going, mister?
G : I wish I knewwwwwwww!
あれを見ろ!行ったぞ!
何処に行くんだ、旦那さん!?
それが分かればねええええええ!


N : Gonbei flew over the field, then a hill, then a mountain,
   and finally landed in the yard of an umbrella store in a strange town.

G : Ouch!
ゴンベイは飛んで畑を越え、丘を越え、山を越え、
仕舞には、見知らぬ街の傘屋の庭に行き着いた。

いたた!

fly over …の上空を飛ぶ
land [V]上陸する


N : There were some umbrellas freshly waxed
   and laid out in the sun to dry.
   Then out of nowhere came a little tornado.
   And it blew him high up in the air along with one of the umbrellas.
G : Oh, no! Not again!
いくつかの傘は蝋を塗られたばかりで、日干しのために広げてあった。
そこへ急に小さな竜巻が起こった。
それはゴンベイを傘の一本と一緒に宙に高く吹き上げた。

ああ、いやだ!もういやだ!

freshly [ADV]新しく
waxed [A]ワックスを塗られた / 蝋引きされた
laid out in the sun to dry lay out 広げる
[<<長い慣用句>>日干すために広げてある]
out of nowhere (思い掛けなく)出し抜けに / 降って湧いたように
□ along with ... …と一緒に


N : He flew over snowcapped mountains and endless rice paddies.
   Then in the distance he saw a big town.
G : Oh, wow! Would you look at all the temples and tall buildings!
   It must be
the capital!
ゴンベイは飛んで雪をいただいた山を越え、延々続く水田を越えた。
そして、遠くに大きな街を見た。

うわあ!少しお寺や高い建物が見えるな!
きっと都に違いない!


snowcapped [A](山の山頂が)雪に覆われている
paddy [N]【可算名詞】稲田 / 水田 【不可算名詞】米 / 稲


* * * * * * * *


>> Question
What happened to Gonbei when he fell into the giant millet field?

A. A giant millet stalks sent he high up in the sky again..


* * * * * * * *


>> Word & Expressions
was no match for ... …の相手になれるわけも無かった
up in the air 空中高く
hang on つかまっている
lose one's grip 疲れて手を離す
millet
stalk
fire lookout tower 火の見櫓
flabbergasted 仰天して
snapped back バシッと打ち返した
landed 着陸した
laid out in the sun to dry 日に干すために外に出してある [長い慣用句]
out of nowhere 降って湧いたように
tornado 竜巻
along with ... …と一緒に
snowcapped mountains 頂上を雪で覆われた山々
rice paddies 稲の水田
the capital


* * * * * * * *
  • August 25th, 2014 (Mon.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act One

    category:ラジオ英会話

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。

【 Special Week 】

August 25th, 2014 (Mon.) : The Incredible Flying Duck Hunter Act One

tall tale [N]ほら話 (実際の丈より高く語ったニュアンス)

ほら話の老舗:
The Adventures of Baron Munchausen 『ほらふき男爵の冒険』
18世紀のドイツ貴族ミュンヒハウゼン男爵をモデルにし、
ドイツの民話を集めて脚色したもの。1989年テリー・ギリアム監督『バロン』

Japanese tall tale 「The Incredible Flying Duck Hunter」
日本のほら話 「かもとりごんべい」


N = Narrator / G = Gonbei


* * * * * * * *


N : What I am going to tell you is a true story.
   It may not sound like it's true, but it is.
   A long, long time ago there was a duck hunter by the name of Gonbei.
   He was such a poor shot that people laughed at him.
   In fact, even the ducks acted friendly towards him.
   He was one miserable guy.

G : Oh, I wish I could catch a hundred ducks at a time.
   That would make me a great hunter.
   Then the ducks would be afraid of me, and I would get some respect.

N : So he spent days trying to come up with a way to catch a hundred ducks at a time.
   Then one summer day, he hit upon a great idea.

G : A-ha! I got it! Sake is the key!
N : So Gonbei bought a keg of sake,
   carried it up the mountain in back of his house, and poured it into a pond.
   Then he went back home and went to bed.
   Then Gonbei got up before dawn
   and headed back to the pond with a hundred ropes.
   When he got there he saw a flock of ducks sleeping in a drunken stupor.
   Gonbei grinned from ear to ear.

G : Hee-hee-hee! Just as I thought!
N : Then he counted them. Guess how many he counted. 100?
   Guess again! Remember, this is a true story!
   I'm not making this up. There were -

G : 99! One short! Oh well, that's better than no ducks at all!
   Now I'm going to tie a rope around each duck's leg.

N : After he did that, Gonbei picked up all the ropes and pulled them.
G : Come on, ducks!
N : And the 99 drunken ducks came staggering after him.
G : Hey, hey, hey! Here I come! Gonbei, the duck hunter!
N : But when the sun rose, the ducks began to sober up.
G : Uh-oh.
N : And then they all took off at once!
G : Oh, so you think you can get away!
   Well, you can't outsmart me!



* * * * * * * ** * * * * * * *


N : What I am going to tell you is a true story.
   It may not sound like it's true, but it is.
   A long, long time ago there was a duck hunter by the name of Gonbei.
   He was such a poor shot that people laughed at him.
   In fact, even the ducks acted friendly towards him.
   He was one miserable guy.

これから語る話は実話である。
実話のようには聞こえないかもしれないが、実話なのだ。
昔々、ゴンベイという名の鴨捕りがいた。
彼は非常に射撃が下手で、人々は彼を笑っていた。
事実、鴨までも彼に対して馴れ馴れしく振る舞うのだった。
彼はみじめな男だった。


miserable [A](貧困・不幸・病弱などのために)惨めな / 哀れな / 不幸な


G : Oh, I wish I could catch a hundred ducks at a time.
   That would make me a great hunter.
   Then the ducks would be afraid of me, and I would get some respect.

ああ、一度に100羽の鴨を捕ることが出来るようになれば良いのに。
そうすれば僕は素晴らしい猟師になれる。
鴨は僕を恐れるし、いくらか尊敬を得られる。



N : So he spent days trying to come up with a way to catch a hundred ducks at a time.
   Then one summer day, he hit upon a great idea.

G : A-ha! I got it! Sake is the key!
彼は100羽の鴨を一度に捕える方法を考え出す試みに、何日も費やした。
そして、ある夏の日、ゴンベイはよいことを思い付いた。

そうか!分かったぞ!答えは酒だ!

come up with a way to ... …する方法を考え出す
[come up with答えを見つける a way to …する方法]
hit upon 思い付く
□ key[N][問題・事件などの]解答 / 解決の鍵 / [成功などの]秘訣


N : So Gonbei bought a keg of sake,
   carried it up the mountain in back of his house, and poured it into a pond.
   Then he went back home and went to bed.
   Then Gonbei got up before dawn
   and headed back to the pond with a hundred ropes.
   When he got there he saw a flock of ducks sleeping in a drunken stupor.
   Gonbei grinned from ear to ear.

そこでゴンベイは酒を1樽買い、
家の裏にある山に運び、池に注いだ。
そして、家に帰り、寝床に入った。
夜明け前に起きたゴンベイは、100本の縄を持ち池に戻った。
彼が着いた時、鴨の群れは飲み潰れて寝ていた。
ゴンベイは大きく口を開けにやりと笑った。

keg [N]小樽 // barrel
pour [N]注ぐ
before dawn 日の出前
flock [N][羊・山羊・ガチョウ・アヒル・鳥などの]群れ
stupor [N]麻痺 / 昏睡 / 人事不省 in drunken stupor 酔い潰れて
from ear to ear 大きく口を開けて


G : Hee-hee-hee! Just as I thought!
N : Then he counted them. Guess how many he counted. 100?
   Guess again! Remember, this is a true story!
   I'm not making this up. There were -

ほれほれほれ!僕の思った通りだ!
ゴンベイは鴨を数えた。何羽数えたか考えてみて。100羽?
もう一度考えてみて!思い出して、これは実話だよ!
作り話はしていない。居たのは -


just as ... …の通りに


G : 99! One short! Oh well, that's better than no ducks at all!
   Now I'm going to tie a rope around each duck's leg.

N : After he did that, Gonbei picked up all the ropes and pulled them.
G : Come on, ducks!
N : And the 99 drunken ducks came staggering after him.
99羽!1羽足りない!ううむ。全く鴨がいないよりは良い!
さて、鴨の脚をそれぞれ縄で締めるとしよう。

鴨の脚に縄に繋いで、ゴンベイは縄を拾い上げ、引っ張った。
来るんだ、鴨たち!
99羽の酔った鴨は、よろよろと彼の後を付いてきた。

short [A]短い / 不足している
stagger [V]よろよろ歩く


G : Hey, hey, hey! Here I come! Gonbei, the duck hunter!
N : But when the sun rose, the ducks began to sober up.
G : Uh-oh.
N : And then they all took off at once!
G : Oh, so you think you can get away!
   Well, you can't outsmart me!

はっはっはっ!いくぞ!ゴンベイ、鴨捕り!
しかし、太陽が昇ると、鴨は酔いが覚め始めた。
おや、いけない。
そして、彼らは一斉に飛び立った!
ほら、逃げられると思っているな!
僕を負かせることはできないぞ!


sober [V][目的語+up](…の)酔いを醒ます
□ take off 離陸する / 飛び立つ
outsmart [V](人を)知恵で負かす / 裏をかく


* * * * * * * *


>> Question
What kind of duck hunter was Gonbei?

A. He was a very poor shot.


* * * * * * * *


>> Word & Expressions
true story 実話
poor shot 撃つのが下手な人
acted friendly towards ... …になれなれしく振る舞う
one miserable guy みじめな男 [one は a の強調]
at a time 一度に
get some respect ある程度尊敬される
come up with a way to ... …する方法を考え出す
hit upon a great idea 凄いことを思い付いた
the key 重要なもの / 鍵
keg
the mountain in back of his house 彼の家の裏山
before dawn 夜明け前に
a flock of ducks 鴨の群れ
in a drunken stupor 酔い潰れて / 前後不覚に酔って
grinned from ear to ear 大きくニカッと笑った
Guess again! もう一度! // クイズなどで相手の推測が間違った時に言う定番表現
I'm not making this up. これは作り話ではありません
One short! 一羽足りない!
stagger よろよろ歩く
Here I come! さあ私が通るぞ!
sober up 酔いが覚める
Uh-oh. 慌てた時の間投詞
took off 飛び立った
can get away 逃げおおせる
outsmart ... …より一枚上手である


* * * * * * * *

回り込み解除

※ 英語が分からない自分用の予習メモです。


* * * * * * * *


>> August 26th, 2014 (Tue.)
【 CONVINCING 】
causing someone to believe that something is true or undoubted.


undoubted [A]確実な / 疑う余地の無い

【 CONVINCING - 説得力のある / 頷ける / などと思わせる - 】
あることを真実または確実だと、誰かに信じて貰うようにすることです。
ビジネスを実際に動かしていくには、提案を周囲にも納得できるものに仕上げる必要があります。
プロジェクトを実行するには、まずは提案やアイデアが社内で承認されなければなりません。
提案は、認められる説得力を持たなければ実行には移せないのです。


* * * * * * * *


【today's phrase】
We need to present a more convincing argument.
(より説得力のある論拠を提示しなければなりません)

convince [V]確信させる / 納得させる convincing[A]説得力のある
argument [N](可算名詞)論拠 / 言い分 (不可算名詞)議論 / 論争

形容詞 convincingの元になっているのは、動詞 convince (確信させる / 納得させる) という動詞です。
convincing argument (説得力のある論拠) という形で使っています。

We need to ...we を主語にすることで、組織として
より説得力のある案を作らなければならないという切迫感を出しています。


1 :
A : How did Mr. Wagner like the concept?
B : Actually, he didn't.
   We need to present a more convincing argument.


concept [N]構想 / 発想 / コンセプト

A : ワグナーさんはコンセプトを気に入られましたか?
B : 実は、気に入らなかったようです。より説得力のある論拠を提示しなければなりません。


2 :
A : Did the proposal get approved?
B : No. We need to present a more convincing argument.


proposal [N]提案 / 計画 / 申し込み
approve [V]承認する / 許可する

A : 提案は承認されましたか?
B : いいえ。より説得力のある論拠を提示しなければなりません。


3 :
A : The presentation was good! But they just didn't buy it.
B : I know. They're a tough crowd.
   We need to present a more convincing argument.
A : Let's go over the facts again,
   and maybe change the order we put them in.


buy [V](意見を)受け入れる / (提案などに)賛成する accept as true
tough [A]厳しい / 難しい / 骨の折れる
go over (目録/帳簿/答えなど)を調べる / (事実/根拠など)を検討する
order [N]順番

A : プレゼンテーションは良かったです!しかし、受け入れて頂けませんでしたね。
B : そうですね。厳しい人たちです。
   より説得力のある論拠を提示しなければなりません。
A : もう一度事実関係を調べます。
   提示する順番を変えてみるかもしれません。


* * * * * * * *


【 applied examples 】
We need to come up with a more convincing argument.
(より説得力のある論拠を考え出さなければいけません)
come up with (案など)を示す / 提案する / (解答など)を見つける

We need to propose a more convincing project plan.
(より説得力のあるプロジェクトプランを提案しなければなりません)

We were able to present a more convincing argument.
(より説得力のある論拠を提示することができました)


* * * * * * * *


We need to present a more convincing argument.

Hi,

I showed the presentation draft to Steve and got some feedback.
It seems that we need to present a more convincing argument.
We'll have to make improvements before the presentation day.
Let's meet up first thing tomorrow and discuss further.

Best,
Taizo


* * *


<memo>

draft [N]草案 / 草稿 / 下絵 / 下書き
seem [V][It を主語として](…のように)思われる


こんにちわ。

スティーブさんにプレゼンテーションの草案を見せて、フィードバックを頂きました。
より説得力のある論拠を提示しなければならないと思われます。
プレゼンテーションの日の前に改善しなければなりません。
明日の一番に会い、さらに話し合いましょう。

タイゾウ より


* * * * * * * *

プロフィール

Author:SOPHIE
my character

FFXIV NAME:Sophie Sapphire World:Chocobo/Masamune

❤=GAME/DRAWING

カレンダー

07 | 2014/08 | 09
- - - - - 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 - - - - - -

カテゴリ

最新記事

月別アーカイブ

リンク

お友達リンク

RSS&リンクバナー


リンク用バナー:お使い下さい↓↓
SOPHIE LIFE

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

ツイッター

御用の方はツイッターにどうぞ!

QRコード

QR